Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI
godine Satіr Matije Reljkovića, pisan čistim narodnim jezikom, preveden je »na prosti serbski jezik«, to jest na ruskoslovenski.
1823. izišlo je u Budimu drugo izdanje. U dva maha iz te knjige pravljeni su izvodi.* [Jedan od tih izvoda preveden je na bugarski.] Oko 1850. bilo je reči da se dâ novo, treće izdanje.
i Lesinga; Sovъti zdravago razuma su »najizbranije misli i savetovanja učenih ljudi s raznih jezika prevedene«; Damon je preveden iz Lesinga; Jedan par papuča iz talijanskog novelista Gaspara Gocija; Adelaida i Lauzus i Lidija iz Marmontela,
Taj komad je preveden »na prosto srbski«, i nije samo preveden no i posrbljen, radnja se dešava u srpskom Banatu i ličnosti nose srpska imena.
Taj komad je preveden »na prosto srbski«, i nije samo preveden no i posrbljen, radnja se dešava u srpskom Banatu i ličnosti nose srpska imena.
Pod tim opštim uticajem prevode se veliki slobodnjački pisci evropskih književnosti. Emil Žan-Žaka Rusoa preveden je na srpski 1872, Lamartinova Istorija žirondinaca 1875. Od 1872.
Milanković, Milutin - KROZ CARSTVO NAUKA
Ti prevodi dobiveni su dugom čudnovatom procedurom; izvorni grčki tekst preveden je prvo na sirijski jezik, a Zatim, uz pripomoć Jevreja, na arapski jezik.
Naposletku je taj arapski prevod preveden, uz pripomoć pokrštenih Arapa, na latinski. Nije nikakvo čudo da su na tom putu ti spisi unakaženi.
Jakovljević, Stevan - SRPSKA TRILOGIJA 3
Ali ne od onih legalnih. Pardon. Za vreme rata nisam imao čast da ih vidim. Nego jedan od onih, koji je po kazni preveden u pešadiju... Kažu, nije bio pogodan za pozadinu, jer je imao čvrstu kičmu... Ja, sunce im njino, jesi li video?
Ivić, Pavle (sa grupom autora) - Kratka istorija srpske književnosti
Spev je preveden na glavne evropske jezike, na neke i više puta. Romantizam i procvat lirike Sredinom 40-ih godina Vukova borba za
toliko i čaroban svet u romanu Crveni petao leti prema nebu (1959), koji je - kao i neki drugi Bulatovićevi romani - preveden na većinu svetskih jezika. Bulatović, u stvari, započinje novu razvojnu etapu u srpskoj prozi.
Milanković, Milutin - KROZ VASIONU I VEKOVE
Štampan i kao zasebno delo, preveden je i izdan kasnije i na ruskom jeziku. No sa tim delom u kojem je rastumačen mehanizam i vremenski tok ledenog doba
Sekulić, Isidora - Kronika palanačkog groblja
Braća se posle tog događaja izmirila, starac je preveden kod Toše, i kod Mađarice koja je imala mnogo samilosti za njegovu astmu i gluvoću, i na čijim rukama je i umro nekoliko