Upotreba reči prevodioca u književnim delima


Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

1724. Sinod pošlje među Srbe svoga prevodioca Maksima Suvorova, koji se bio učio u Moskvi i Pragu, da organizuje školski rad kod Srba.

Nemačkog prevodioca srpskih pesama Gerharda uverio je da svi rimski pesnici nose srpska imena koja su samo pisari i pisci iskvarili, i čak

perioda u srpskoj književnosti, na originalnog liričara koji je bezobzirno zloupotrebio svoju originalnost, na prvog prevodioca i popularizatora Šekspira u srpskoj književnosti, i na dramatičara koji je napisao Maksima Crnojevića, jedno od

Kapor, Momo - BELEŠKE JEDNE ANE

Mislim, nalazio se u sasvim euforičnom stanju ... Je l' prevodiš? — upitah prevodioca, nekog mladog lingvistu sa bubuljicama i obaveznim osećanjem manje vrednosti. — Samo ti furaj, Anči! — reče on.

Petković, Novica - SLOVENSKE PČELE U GRAČANICI

Suprotno je kod nemačkog prevodioca, jer se on gotovo redovno i gotovo bez osobitog razmišljanja može služiti rečju schön. Lingvisti bi rekli da naša reč

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti