Upotreba reči francuskog u književnim delima


Sremac, Stevan - POP ĆIRA I POP SPIRA

Gđa Persa nema ništa protiv francuskog jezika; štaviše, milo joj je, ali ipak kaže da ne treba bagatelisati ni nemački jezik kako to počinje Melanija, pa

Afrika

Velika razlika između francuske i engleske kolonije već na prvom koraku. Mesto demokratskog francuskog, ima nečeg feudalnog i viteškog u kolonijalnom Englezu.

Ignjatović, Jakov - VEČITI MLADOŽENJA

) — leđa u leđa; jedan drugom okrenuti leđima Draj Musketire (nem. Dreі Musketіre) — „Tri musketara“, roman od francuskog pisca Aleksandra Dime-Oca drastičan (gr.) — grub, snažan, strog, neposredan Đur (mađ.

Künstler) — umetnik clіquot (kliko fr.) vrsta francuskog vina koketa (fr. coquette) — kaćiperka, namiguša, svodljivica Kolomeja — grad u istočnoj Galiciji, na reci Prutu

cotіllon) — jedna vrsta francuskog plesa, igra košer — jevrejskim verskim propisom zabranjeno jelo Košice — grad u jugoistočnoj Čehoslovačkoj Košćuško

— kapa od samurovine satrusan — neraspoložen, mrzovoljan Seladon — ime zaljubljenog pastira u romanu „Astre“ od francuskog pisca d’Urfe-a; ovde: nežan i strastan ljubavnik Serbijen (nem.

Kapor, Momo - NAJBOLJE GODINE I DRUGE PRIČE

u grlu i hvatali ih onako koprcave za stražnje noge, a zatim zatvarali u kaveze na kojima je bilo ispisano ime nekog francuskog lovišta. Bački zečevi su posle bili puštani u francuska polja, da žive na francuski način.

Ko sad vodi poslastičarnicu'? —Prodali smo je. —Mnogo se toga promenilo u međuvremenu... — prevede sa francuskog. — Jedino ti ne!

— Pre nego što mu se dogodila ta nesreća, njihov glavni kuvar radio je deset godina kod francuskog konzula, a taj je, valjda, znao šta jede! Ali čovek nikad ne zna šta ga čeka u životu...

Matavulj, Simo - USKOK

Pa, kao da to bješe vrlo smiješno, opet se stade kidati od smijeha. — I još si posjekao francuskog oficira, na Brgatu, u šancu! — napomenu Krcun.

Danojlić, Milovan - NAIVNA PESMA

Stavih žuti list u rupicu na reveru i rekoh: -Ovo je mesto za francuskog Peru. Zašto se ovaj list zove Pjer, zašto je Francuz, to ni na racionalnom ni na iracionalnom planu nema nikakvog

Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

Od Đulinca je ostao još jedan važan književan posao, prevod francuskog romana Béliѕaire. Godine 1776—1777. štampao je on u Beču svoj prevod: Velïzarïй gdina Marmontelъ, Akademïй

Prevodio je više sa ruskog prevoda no iz francuskog originala. Đulinčev prevod je nesiguran, stil je zamršen, jezik zbrkan, ni srpski ni ruski. Delo je imalo uspeha: 1812.

Preko Nemačke, gde se opet neko vreme zadržao, vrati se u Beč, gde je ostao od 1785. Do 1787, dajući časove iz francuskog i talijanskog. Na poziv generala Simeona Zorića, Srbina po poreklu, nekadašnjeg ljubaznika Katarine II, on 1787.

reformatorstva, i austrijskog jozefinizma, i nemačkog protestantizma i prosvetiteljstva, i engleskog racionalizma, i francuskog humanitarizma.

Roman nije originalan, sam Popović priznaje da je radio po »slavnom G. Florijanu«. To je posrbljen roman Florijana, francuskog pisca iz XVIII veka, Gonzalve de Cordoue ou Grenade reconquіѕe.

pisma, Iz života svetih ugodnika božjih, dve knjige (Novi Sad, 1885); Pripovetke mojoj kćeri i Saveti mojoj kćeri, od francuskog pisca Ž. N. Bujija (Novi Sad, 1883); Dva prijatelja, od Lesaža (Novi Sad, 1886), itd.

). U pedagoškom i vaspitnom pravcu su njegovi prevodi sa francuskog: Vaspitanje u Americi od E. Labuleja (1863), Ocevi i deca u XIX veku od E.

i 1882, u zasebnoj knjizi 1896), i Polkanove memoare od Ljejkina (Beograd, 1900). Sa francuskog je preveo Kolombu Prospera Merimea (1877), i tri romana Erkmana-Šatrijana: Brđani (L'іnvaѕіon) (1878), Dva brata

1893. Srpska književna zadruga dala je zbirku njegovih prevoda iz francuske poezije, S francuskog Parnasa. 1894. izišla je u Novom Sadu, iz Stražilova odštampana, pripovetka u stihu Realista.

To uticanje olakšano je velikom duhovnom sličnošću koja postoji između francuskog i srpskog mentaliteta i između duha francuskog i srpskog jezika.

To uticanje olakšano je velikom duhovnom sličnošću koja postoji između francuskog i srpskog mentaliteta i između duha francuskog i srpskog jezika.

Popović, Jovan Sterija - IZABRANE KOMEDIJE

Kuku, ko će ga još pokvariti? VELIMIR: A koji je narod prosvješteniji od francuskog? LjUBA: Zašto ne pripovedaš što majki, kako se živi u Parizu.

Kapor, Momo - BELEŠKE JEDNE ANE

Beskrajna dosada i sve što uz to fura ... —Francuski? —Znaš šta? Kad moja profesorka francuskog dočepa nekog sirotog pisca za gušu, pa počne s analizama slaganja vremena i tim sistemima, onda od najlepše pesme na

Popović, Jovan Sterija - LAŽA I PARALAŽA

JELICA: O, molim vas, tatice, imala bi ja dosta hasne od toga. Kakvi romana oni imadu! Evo i ova je s francuskog ibersecovana, pa da se sakriju svi nemecki romani pred njom...

Crnjanski, Miloš - Lirika Itake

Moj krug je bio krug mojih, katoličkih, drugova, plemića i njihovih namirisanih sestara, sa kojima sam uzimao časove francuskog jezika. Nije u tome bilo nikakvog snobizma. To je, u ono vreme, bilo uobičajeno uzimanje časova, posle podne.

Ja sam se držao jedne učiteljice francuskog jezika, na spratu nad nama, koja mi je čitala Bodlera, u zanosu. Kad bih pogledao neku drugu ženu u Beču, ona bi

Nevidljivo pokroviteljstvo jesu „nadležni“ kao i svud. Oni, kad završe karijeru i oćelave, reše se da čuvaju tradicije francuskog slikarstva. Tj. one rđave. One dobre čuvaju mladi i često gladni slikari na Monparnasu.

Ona je bojadisana kamena, ima lepu, gotsku vitkost, a u modelaciji ukusno obnavlja svežinu i čarobnu naivnost francuskog srednjeg veka. U rešenju držanja deteta ima novog.

Petrović, Mihailo Alas - ROMAN JEGULJE

Od 1920. godine u upotrebi su još osetljivije i tačnije metode, kao što je »ultra-zvučna metoda« francuskog fizičara profesora Lanžvena, osnovana na izvesnoj fizičkoj osobini piezo-električnog kvarca, iskorišćenoj pomoću

Pošlo se iz velikog francuskog pristaništa Šerbur u koje smo se i vratili po završenom ciklusu putovanja. Tada smo se jednoga lepog letnjeg dana,

Ćosić, Dobrica - KORENI

Aman, ne brukaj me!“ Vukašin se tanko osmehnuo, uzeo šešir i pošao izvinjavajući se ručkom kod francuskog konzula. Pamti, tada kad je ostao sam u njegovoj sobi, onaj strah je zatisnuo prozore, krckale su grede, nešto je tupo

Milanković, Milutin - KROZ CARSTVO NAUKA

Dokazano je da postoji zavera protiv francuskog naroda koja ima za cilj da svim sredstvima potpomogne uspeh neprijatelja Francuske.

poče da mi priča o Rumfordu, rekoh mu: „Imao sam čast da upoznam drugu ženu grofa Rumforda, nekadanju udovicu najvećeg francuskog hemičara Lavoazijea“. „Tako?

Vasić, Dragiša - SABRANE PRIPOVETKE

Ali francuska je to krv, nesrećniče, ona je francuskog porekla, ti to i ne znaš, a ja sam se raspitao... Zaustavila se i na tebi, razume se. Ama šta si ti mislio?

Pupin, Mihajlo - Sa pašnjaka do naučenjaka

često i sa mnogo poštovanja, pominjao imena Laplasa, Lagranža i Ampera, pa sam se osećao postiđen zbog svog nepoznavanja francuskog jezika.

Uzeo sam seoskog učitelja da mi daje časove francuskog jezika. Svako veče sastajali smo se u njegovom vrtu i tu smo do mile volje razgovarali.

U ovom druženju sa prijateljima iz slavujevog gaja i sa seoskim učiteljem, moje znanje francuskog jezika postalo je tako dobro da je zbunjivalo meštane. Ubeđivali su me da je moj francuski izgovor savršen.

neko, na primer, uporedi Kembridž sa nekim nemačkim univerzitetom; čak ni to, nego sa nekim provincijskim izdancima francuskog univerziteta. Pa šta onda rade ti naši univerziteti?

Duh Laplasa, Lagranža, Furijera, Ampera, Aragoa, Frenela, Fukoa i Fizoa bio je prisutan u starim holovima Sorbone i Francuskog koledža.

Petković, Novica - SLOVENSKE PČELE U GRAČANICI

Samo što je on u isti mah i najhermetičkiji srpski pesnik. Kao što je poznato, od francuskog simbolizma, od Stefana Malarmea, hermetizam je karakteristična osobina moderne poezije.

najvažnijih avangardnih književnih pokreta, od italijanskog i ruskog futurizma, preko nemačkog ekspresionizma, pa do francuskog dadaizma i nadrealizma: da se jezička sredstva troše, habaju, da se automatizuje njihova upotreba, pa da više ne

Petrović, Rastko - AFRIKA

Velika razlika između francuske i engleske kolonije već na prvom koraku. Mesto demokratskog francuskog, ima nečeg feudalnog i viteškog u kolonijalnom Englezu.

Todorović, Pera - DNEVNIK JEDNOG DOBROVOLJCA

Ko je prvi osetio i shvatio tu obrtnu tačku u razvitku francuskog društva, ko je prvi pojmio to neminovno sazrevanje novoga državnog oblika i pohitao da stane uz njega?

Jakovljević, Stevan - SRPSKA TRILOGIJA 3

Čim sam se udaljio iz ovoga društva, počela me mučiti sumnja da Arleta možda voli onog francuskog oficira. I zato sam se rešio da ne idem sutra na sastanak sa njima.

Milanković, Milutin - KROZ VASIONU I VEKOVE

sam u sobi glavnog sekretara Svetoga Sinoda, gde smo se obično sastajali pri crnoj kavi pre sednice, izvršio korekturu francuskog prevoda kalendarskih odluka kongresovih.

I na učenje francuskog jezika, za koji smo predmet imali dobrog profesora, uložio sam mnogo truda. Nemački jezik predavao nam je jedan

I bez znanja latinskog jezika, pogodićete, pomoću francuskog, šta ova imena znače. Ovo je mare krizium, more opasnosti, ovo ovde, mare nektaris, nektarsko more.

Opačić, Zorana - ANTOLOGIJA SRPSKE POEZIJE ZA DECU PREDZMAJEVSKOG PERIODA

Trideset godina posle francuskog izdanja školski nadzornik Avram Mrazović (1756–1826) (inače jedan od prvih Srba, po rečima D.

Pisao je rodoljubive i sentimentalne pesme i prevodio poučne knjige (Pripovetke mojoj kćeri i Saveti mojoj kćeri francuskog pisca Bujija). Poznat je i kao protivnik jezičke reforme Vuka Karadžića.

slaveno-serbska pesnarica Stefan Živković: Priključenija Telemaka, sina Uliseva (prevod Fenelonovog djela s francuskog jezika) 1815.

Nušić, Branislav - AUTOBIOGRAFIJA

I, mada mi je poznata mudra reč francuskog pisca Gi de Mopasana, po kojoj „nema ničega strašnijeg do kad čovek ostari pa zabada nos u svoju mladost“, ja ipak to

recimo, ko od vas biti ministar spoljnih poslova, ali ako ko ima ambiciju da bude portir u hotelu, onda znajte da bez francuskog jezika to ne možete biti.

Zatim bi, posle ovako mudre besede, stavio preda se poznatu knjigu „Olendorfova metoda za učenje francuskog jezika“, koja je kao jedini udžbenik tada postojala i iz koje smo i mi i profesor učili francuski, i tada bi izmeđ' nas

Kao što se iz ovo nekoliko primera može videti, ova je Olendorfova metoda neobično podesna i dobra za učenje francuskog jezika, a ja se sećam jednoga našeg mladog diplomate koji je po Olendorfu naučio francuski i koji je, prilikom jedne

Jakovljević, Stevan - SRPSKA TRILOGIJA 2

Engleskinja ispi do pola čaše. Potporučnik Toplica zacenuo se od smeha na Živadinovo znanje francuskog jezika. — Ala se „ritaš“ francuski! — dobacuje mu Toplica. — Excuѕez — poče Dragiša. — Comment vouѕ appelez vouѕ?

Imalo je dosta ljudi koji su ležali na nosilima. Preko puta sebe uočio sam samo kapu francuskog oficira. Lica nisam raspoznavao, jer su sva bila podjednako izmučena... Voz je krenuo, a sa njima zajedno i ono klube.

Moju pažnju privlači neki opojan miris. Otvorio sam oči. — Alorѕ, camarade, ça va?1 Ugledao sam kapu francuskog oficira. Ali sad već vidim i njegovo nasmejano lice, živahne oči. Smejao se. — Vouѕ étiez tgèѕ gaі!

Sremac, Stevan - ZONA ZAMFIROVA

izbijala iz glave slika madmazelj d’Angulem, poznate u mestu učiteljice (sa osobitom metodom za lako i perfektno učenje francuskog jezika), koja se sa Lafontenovim Basnama često viđala po glavnim ulicama.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti