Upotreba reči grima u književnim delima


Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

On je Karadžićeve rezultate saopštavao zapadnom naučnom i književnom svetu, preko Grima i Getea stvorio interesovanje za srpski jezik, i njemu lično ima se zahvaliti što je srpska narodna poezija stekla

Kopitar je upoznao Getea i Jakova Grima sa velikim blagom u Karadžićevim zbirkama. Naročito Grim je bio neiscrpan u pohvalama »prekrasnih pesama« »prirodnog

A. Volfom, J. Grimom i F. Šlegelom. On mu je stvorio veze u Rusiji i pomogao mu da tamo nađe priznanja i pomoći. On je Grima i nemačke pisce zainteresovao za srpsku narodnu poeziju; on je za Getea prevodio na nemački čitave narodne pesme; on

Od skupljanja narodnih umotvorina u stihu prirodno je prešao na skupljanje narodnih umotvorina u prozi. Po savetu Jakova Grima, koji je sa svojim bratom od 1812.

« Tu zbirku prevela je na nemački Karadžićeva kći Vilhelmina, i, sa naročitim predgovorom Jakova Grima, izdala u Beču 1845.

Ivić, Pavle (sa grupom autora) - Kratka istorija srpske književnosti

Kopitar je za Grima preveo celu prvu Pjesnaricu, zatim niz pesama u svom prikazu Lajpciške zbirke. Grim se i sam pojavio kao prevodilac.

Đurić, Vojislav - ANTOLOGIJA NARODNIH JUNAČKIH PESAMA

Uz Grima i Gete se ponovo zanima našim narodnim pesmama. On piše i govori o njima, i hvali ih; to biva u referatima njegovim, ili

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti