Upotreba reči jezicima u književnim delima


Vasić, Dragiša - CRVENE MAGLE

vrevu i životnu igru dole; treba li živo pustiti onim instinktima i strastima da progovore sopstvenim svojim ognjenim jezicima, i tako sav ovaj neodređeni nemir što ubija, ugušiti aktivnom snagom, onom potrebom za delom, energijom što je

Afrika

plemena, reč po reč, bez pogreške, cele, iako nijednu njinu reč ne razume, utoliko pre što su te epopeje na arhaičnim jezicima.

Crnjanski, Miloš - Seobe 2

To su, kaže, vrlo otmene, krasne, dame, koje uče, muzici, i stranim jezicima, Višnjevskovu decu, iz prvog braka. Pavle je, od svojih poznanica mogao da čuje, o Višnjevskom, samo lepo.

Cvijić, Jovan - PSIHIČKE OSOBINE JUŽNIH SLOVENA

Ali ipak nije ni on ostao potpuno nepromenjen; i on se modifikovao usled dodira sa stranim jezicima. Koliko ovaj tip ima u sebi arhaičnoga vidi se po njihovu načinu osećanja i mišljenja, naročito u njihovim narodnim

Trebješanin, Žarko - PREDSTAVA O DETETU U SRPSKOJ KULTURI

⁹ Prema Vukovom Rječniku, u Dubrovniku reč „mali“ znači muško dete. I u nekim drugim slovenskim jezicima, npr. ruskom, reči „otrok“, „rebënok“, „юnoša“ (koje se odnose na dete i mladića) nemaju samo deskriptivni, neutralni

Kapor, Momo - NAJBOLJE GODINE I DRUGE PRIČE

razmišljajući pri tom kako neke sasvim obične stvari zvuče različito na drugim jezicima. — Čekaću te u aperitiv-baru »Internacionala«… —nastavio je da prevodi sam sebe, uživajući u osećanju da je stranac u

Danojlić, Milovan - NAIVNA PESMA

Da bih izbegao zamorno obrazlaganje svog odnosa prema stranim jezicima, da ih ne bih zbunjivao i sablažnjavao, predložih da napišem pesmu u koju će biti uključeni svi razredni drugovi i

Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

Zatim, on se počeo učiti u ruskoslovenskim knjigama, veći deo života proveo je u tuđini, obrazovao se na tuđim jezicima, i nije vladao čistim narodnim jezikom.

Klasicizam svuda zavlađuje. Srbi počinju više ići u škole, i tamo se uče klasičnim jezicima i dobijaju klasičnu književnu kulturu.

Slovenački jezik je proučavao na široj komparativnoj osnovi, i prirodno se stao zanimati i ostalim jugoslovenskim jezicima, naročito srpskim. Od 1809. on hvata veze sa Srbima i traži podatke i objašnjenja o pravom srpskom jeziku. Od 1811.

Kapor, Momo - BELEŠKE JEDNE ANE

finog tipa iz Finske na mrtvo ime, ali nisam umela s njime ni da beknem pošto ne stojim baš najsjajnije sa stranim jezicima, pa mi je aparat oduzeo čitavih 25 koba! Nepravedno, na časnu reč!

Mister Dži je opet rekao da je to jako dobro što se dobro kaže dobro na svim tim jezicima, čak i kod Inđijanaca u Inđiji.

Pavlović, Miodrag - Srbija do kraja veka

tajna inače bi svako mogao da je ima ona se čudi našim saborima i našem neznanju da lije jezik u misli ili misao u jezicima vreme se produžuje kaže ona vreme je tu da traje kaži ti njima ko čeka da se nasladi umreće od gladi.

Rakić, Milan - PESME

I šta bi on, taj mesec, kome poju Od Indije do večitoga Rima Čežnjivu svetlost i sanjivu boju Svi pesnici na jezicima svima, Kad ne bi tako u gluhoj samoći Tešio srca što se čežnjom guše I ljupkim sjajem kroz beskrajne noći Vezivao sve

Ćosić, Dobrica - KORENI

i nagađanja, i posle deset godina još jednako pletu, jer mali je ovaj svet pored reke, tesan je on ludskim glavama i jezicima u dolini što naliči na lipovu korubu.

Milanković, Milutin - KROZ CARSTVO NAUKA

Na svim evropskim jezicima pisalo se o njemu. Spopčetka sam prikupljao sve referate o svom delu, objavljene u raznim stručnim časopisima, no kada

Desnica, Vladan - Proljeća Ivana Galeba

starog kontinenta, beskonačni couplet iz Gejše ili neumrle Matschitsche, s novim tekstom u svakoj sredini, na raznim jezicima svijeta, prema lokalnom ukusu i s aktuelnim duhovitostima.

Petković, Novica - SLOVENSKE PČELE U GRAČANICI

A to što je zajedničko, to se lako prepoznaje i prihvata, univerzalno rezoniraju u drugim kulturama i na drugim jezicima.

pokreće Hipnos i naredne godine izdaje zbirku Erotikon. Lična imena su, možda, jedine reči u modernim jezicima koje su sačuvale nešto od prastare mitske semioze. Zato se i sme govoriti o prelasku iz jedne u drugu hipostazu.

konvencija nema istu upotrebu i značenje u različitim književnostima, niti se individualna pesništva na različitim jezicima koja su ga prihvatila mogu da tumače i vrednuju kao da su pred nama komenzurabilne pojave.

Petković, Novica - Dva srpska romana (studije o Seobama i Nečistoj krvi)

je, pored ostalog, valjda i zbog toga pisati u prozi i pisati u stihu gotovo isto što i služiti se dvama umetničkim jezicima. A valjda su i zato retki pisci koji su se s podjednakim uspehom ogledali i u stihu i u prozi.

i nenaglašenih slogova ; mada ovaj razmeštaj u našoj versifikaciji i ne igra tako važnu ulogu kao na nekim drugim jezicima. Mnogo je značajnije napuštanje istog broja slogova (tj. izosilabičnosti) kao stalne mere.

odnosa u tradicionalnoj rečenici prouzrokovao izvesna sintaksička pomeranja koja su po tipu slična na raznim jezicima.

(2) budući da se svetlo i svet u običnome doživljaju međusobno povezuju (nije slučajno što te dve reči u slovenskim jezicima imaju isti koren), senka i tama neminovno se shvataju kao deo onoga što nije svet, nego je nesvet, zapravo što je

Krakov, Stanislav - KRILA

Grmljava se udvojila. Odjednom je nešto grunulo strašno, neobično. Zemlja se isplazila crnim jezicima. Nešto je zapiskalo, zajaukalo.

Petrović, Rastko - AFRIKA

plemena, reč po reč, bez pogreške, cele, iako nijednu njinu reč ne razume, utoliko pre što su te epopeje na arhaičnim jezicima.

Jakovljević, Stevan - SRPSKA TRILOGIJA 3

— Zdravstvujte, tovarišči! — Zito, zito! — Vive la Ruѕѕіe! — dobacivali su Francuzi. Glasovi ljudi na raznim jezicima, izmešani sa piskavim zvucima trube i potmulim udarcima doboša, slivali su se u opšti, razdragani šum, od čega su lice

Leskovac, Mladen - STARIJA SRPSKA POEZIJA

Gorestnog plača: „Imamo, dakle, dva Plača, koji su u sadržini jednaki ali su u različnoj, verzifikaciji i u različitim jezicima”, kao što kaže Tihomir Ostojić (Zaharija Orfelin, život i rad mu, Bgd 1923, 85).

VI + 216, gde su srpske pesme veoma rđavo zabeležene, uvek bez potpisa autora (kao i sve ostale na drugim jezicima uostalom), a najvažnije i najlepše građanske i ostale istoga roda nisu među njima, nalazi se na str.

Ivić, Pavle (sa grupom autora) - Kratka istorija srpske književnosti

U ranom srednjem veku razlike među slovenskim jezicima bile su relativno neznatne, verovatno manje od onih između današnjih nemačkih dijalekata u Švajcarskoj.

Ustvari upotreba oba jezika u istom tekstu pokazuje da se oni nisu smatrali različitim jezicima, već funkcionalnim varijantama istog jezika.

jezik bili su suviše udaljeni od živog srpskog govora; širi slojevi publike slabo su razumevali tekstove napisane tim jezicima. Razvoj je nezadrživo krenuo u pravcu približavanja književnog jezika narodnom. Godine 1768.

Ovim potezom postignuto je književnojezičko ujedinjenje Hrvata, koji su se dotada služili regionalnim književnim jezicima. Ujedno je omogućeno da hrvatsko nacionalno opredeljenje prodre u predele koji su dotad imali samo regionalnu svest, a

naroda, putničke doživljaje i dodire s drugim narodima, s jedne, te njegovu ogromnu lektiru na klasičnim i modernim jezicima, s druge strane.

pesme prevode se na mnoge jezike, o njima pišu najistaknutiji pisci, među ostalima i Gete, njih oponašaju na raznim jezicima.

Kada je 1961. dobio Nobelovu nagradu, posao je najviše prevođen i na drugim jezicima tumačen srpski pisac. Ušao je u geteovski shvaćenu svetsku književnost, kao ranije narodna pesma i Njegoš.

godina, tokom druge polovine veka, pojačano interesovanje za srpske pisce, njihovo sve primetnije prisustvo na drugim jezicima, odjek na koji njihova dela nailaze kod stranih čitalaca i proučavalaca književnosti, nesumnjivo menjaju staru sliku.

Čajkanović, Veselin - REČNIK SRPSKIH NARODNIH VEROVANJA O BILJKAMA

Gunja, dunja, tunja, kutina, mrkatunja (Šulek; Sofrić, 77). Reč je grčka (κυδώνια μήλα), poznata i u drugim slovenskim jezicima. G. u verovanjima ima često isti značaj koji i jabuka.

Hehn, Kulturpfl7., 295 i 597, gde je utvrđen »začudo istorodan naziv u jezicima Kelta, Germana, Slovena i — Tračana«). U okolini Đevđelije, kod Mrzenske Banje, nalazi se sveti javor: pod njim o

OMAN Alant (іnula helenіum). Oman, takođe i: veliko zelje, veliki koren, [devesilje, devesilj (i u drugim slovenskim jezicima može da označava različite biljke, upor. RJA, ѕ. v.

TREŠNjA Kіrѕche (prunuѕ ceraѕuѕ). Trešnja, crešnja. Reč je pozajmica iz latinskog, poznata svima slovenskim jezicima. T. ima izvestan religijski značaj, i u dobrom i u rđavom smislu. T.

Ćipiko, Ivo - Pauci

Oko mu zape za pribite tablice trgovaca i drugih poslenika: većina tuđih imena, napisana u tuđim jezicima. U kavani nađe svoga prijatelja. Odahnu, ugledavši ga. — Svi ovdje njemački govore, — opazi u razgovoru Ivo.

Sekulić, Isidora - Kronika palanačkog groblja

Prvo naselje: katolički manastir — zvani, kratko, na svima jezicima, kloster — s vrlo velikim ograđenim zemljištem, i s nekoliko uvek zaključanih ulaza.

Nušić, Branislav - AUTOBIOGRAFIJA

konduiti kao kvalifikaciju, jer ne bi mogli u dotičnoj rubrici napisati: „Sem maternjeg, služi se još i mrtvim jezicima“.

Jakovljević, Stevan - SRPSKA TRILOGIJA 2

Čujemo već i sirene automobila i dovikivanja na raznim jezicima. Naiđosmo pored jednoga morskog džina. Rekoše da je drednot.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti