Upotreba reči originalu u književnim delima


Danojlić, Milovan - NAIVNA PESMA

Kažu daje ona prpošna, nestašna Veverica prepev nekog manje poznatog nemačkog pesnika. Ne znam kako pesma izgleda u originalu, ali sam siguran da su njeni najlepši stihovi Veverica veveri Ko će da joj zameri Mogli biti napisani samo na

Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

Delo u originalu ima više zabavan značaj; Rajić mu je u svom prevodu dao više poučan karakter, dodajući evanđelske pouke i velike navode

Crnjanski, Miloš - Lirika Itake

Zubranić je imao lepu sestru i ona mi je čitala Kardučija, i Leopardija, u originalu. Pomoću njenom i njegovom govorio sam, posle, talijanski, kao da sam rođen u tom pristaništu.

Šnajder. On je već imao bakroreze ilustracija (čini mi se slikara Trepše). Ta knjiga nikad nije izišla. U originalu, ta proza je bila strašno skabrozna. Ona je posle, retuširana, štampana u zbirci Priče o muškom.

Milanković, Milutin - KROZ CARSTVO NAUKA

“ „Zar i ti, sinovče?“ „Da bih se usavršio u grčkom jeziku toliko, da mogu čitati grčka dela u originalu“. „A zar ti njihovi latinski prevodi nisu dovoljni?“ „Svaki prevod je nepotpun.

Todorović, Pera - DNEVNIK JEDNOG DOBROVOLJCA

Da ovaj urnek Turske mudrosti ne bi propao, saopštiću ga ovde od reči do reči i onakvim istim pravopisom kao što je u originalu: ZVANIČNA IZJAVA VISOKE PORTE »Srbi, »Vi ste djeca onih otaca i dedova, koji cijeli pet stotine godina su živili pod

Leskovac, Mladen - STARIJA SRPSKA POEZIJA

pesmica nalazi u tekstu prevoda Marmontelove priče, pa bi se sa razlogom moglo pretpostaviti da je i sama prevod, nje u originalu nema.

473—4, pod br. 359, štampana i Vidakovićeva pesma, pre po Slavončevićevoj verziji nego po originalu. ŽENIDBA PO MODI (str. 116).

„Prekrasne, većinom lirske pesme”, veli za njih Popović, a da bi poljski čitaoci osetili i duh ove poezije, on u originalu i u rusko-poljskom prevodu saopštava dve pesme, Srpkinju i Srbina, „koje su već postale narodne, te se u pesmi pevaju.

Ivić, Pavle (sa grupom autora) - Kratka istorija srpske književnosti

Jakob Grim je počeo učiti srpski jezik da bi pesme mogao čitati u originalu, svaku novu zbirku srpskih narodnih pesama propratio je tananim poetskim analizama.

Milanković, Milutin - KROZ VASIONU I VEKOVE

U šestom razredu počeo sam da čitam klasična dela svetske literature: nemačke i francuske klasike u originalu, a Homera, Plutarha i Šekspira u nemačkom prevodu.

Sekulić, Isidora - Kronika palanačkog groblja

Jedan od dva Jevrejina advokata vrlo je učen čovek, čita proroke na hebrejskom jeziku, i grčke klasike u originalu, i to je jedina kuća gde se ponekad skupe Nemci, Srbi, Grci, i još poneki gost iz belog sveta.

Popović, Jovan Sterija - ROMAN BEZ ROMANA

to možemo kazati da prva lepo, a poslednja ružno zvoni, i zato nazivaju spisatelji jednu dobar, a drugu rđav glas, po originalu Good i Evil Fame.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti