Upotreba reči prevodima u književnim delima


Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

Kod takvih učitelja, pod uticajem narodne književnosti, Vuka Karadžića i Đure Daničića, koji su naročito svojim prevodima Biblije dali obrasce književnog jezika, mladi pisci, mesto zapletenog, makaronskog, književnog, školskog i

On je isto tako pisao o raznim prevodima srpskih narodnih pesama u stranim književnostima. Jakov Grim, ubeđen poštovalac starine i tradicija, uveren u tesnu

U stvari, oni ne mogu izdržati današnju kritiku. Kostić je u tim prevodima oduzeo Šekspiru sve njegove vrline, i dodao mu sve svoje mane; njegovi prevodi nisu Šekspir, no travestija Šekspira.

što su nekada mladi ljudi počinjali svoju književnu karijeru pisanjem klasičnih oda ili ljubavnih elegija, tako sada počinju prevodima prirodnjačkih članaka. Između ostalih tako su počeli svoju književnu karijeru i dva docnija konzervativna pisca, Laza K.

Crnjanski, Miloš - Lirika Itake

Popović mi je, tada, ispričao, najzad, zašto je njegova kritika o prevodima Kostića tako negativna. Veli, braća Popovići, vraćali su se jednom, iz Novog Sada, a u taj isti vagon ušao je i jedan

Bogdan je onda – pričao je on sam – kad je idući put pisao o prevodima Kostića, rešio „da pritisne pero“, pišući o Šekspiru Kostića. Tog neuljudnog čoveka.

Milanković, Milutin - KROZ CARSTVO NAUKA

„Taj papa beše plemenita srca“. „Plemenit čovek, ali rđav papa. On smatraše za svoj poziv da u latinskim prevodima iznese plodove poganske nauke na trpezu zapadnih naroda.

Opačić, Zorana - ANTOLOGIJA SRPSKE POEZIJE ZA DECU PREDZMAJEVSKOG PERIODA

U ovom periodu povećava se broj izdatih dela za decu, ali je (izuzev Vukovih zbirki) reč o prevodima i preradama, najčešće sa nemačkog (najviše se prevode Kampe, Vajs, Salcman): Jovan Popović prevodi Kampeovog Mladog

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti