Upotreba reči talijanskog u književnim delima


Sremac, Stevan - POP ĆIRA I POP SPIRA

Nego, eto tako malo njivice, malo ’ranim svinje, malo kočijašim, — pa kraj s krajem. Tavori se, gospodin-popo, od talijanskog rata i otkako iziđoše ove sekseruše banke, sve gore; pa dok mogu, — dobro, a kad udari ruda u breg, a ja ću, što kažu,

Cvijić, Jovan - PSIHIČKE OSOBINE JUŽNIH SLOVENA

Tvorci ovih događaja, koji su postali istorijski, bili su očevidno nadahnuti primerom talijanskog rizorđimenta. Čim je planuo Svetski rat, južnoslovenska omladina je pojurila iz Austro-Ugarske, ukoliko je to bilo

Izgleda da su ovaj širi intelektualni horizont i primer talijanskog rizorđimenta doprineli, da se ovde razviju najviše nacionalne misli.

Pao mi je u oči Sanzovinijev venac, koji je talijanskog porekla. Mijački su majstori radili i drvorez u crkvi Sv. Spasa u Skoplju.

Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI

sa kulturno naprednom Italijom, imajući u svojoj sredini staro romansko i talijansko stanovništvo, pod jakim uticajem talijanskog humanizma i obnove, prigrlili su talijansku kulturu i talijansku književnost, i sav njihov rad je verno, katkada ropsko

Pomognut bečkim Grcima, on nađe učenike kojima poče davati časove iz talijanskog jezika, i sam počne učiti nemački, latinski i francuski, pored toga logiku i metafiziku.

arhimandritom, i sa njim u društvu prođe Italiju, i iz Livorna morem otide na grčko ostrvo Hios, gde je kao učitelj talijanskog jezika ostao skoro godinu dana, do 1780.

Do 1787, dajući časove iz francuskog i talijanskog. Na poziv generala Simeona Zorića, Srbina po poreklu, nekadašnjeg ljubaznika Katarine II, on 1787.

misli i savetovanja učenih ljudi s raznih jezika prevedene«; Damon je preveden iz Lesinga; Jedan par papuča iz talijanskog novelista Gaspara Gocija; Adelaida i Lauzus i Lidija iz Marmontela, saradnika Enciklopedije; Etika, iz talijanskog

iz talijanskog novelista Gaspara Gocija; Adelaida i Lauzus i Lidija iz Marmontela, saradnika Enciklopedije; Etika, iz talijanskog filozofa Soavi.

Janković je bio glavni prevodilac srpski u XVIII veku. Prvi njegov je prevod komedije popularnog talijanskog komediografa Karla Goldonija Tergovci (Lajpcig, 1787).

I to je prevod, original od talijanskog pisca F. Soavi, čiju Etiku je Dositej Obradović ranije preveo. Sve su to prevodi filozofskih pisaca, ili bolje reći

juna 1882. godine. U Italiji, u kojoj se školovao za vreme najživljeg nacionalnog pokreta talijanskog, Pucić se zagrejao prvo za stvar nacionalne slobode uopšte, za slovenske i srpske ideale potom. Upoznavši se 1841.

Glavna njegova dela su komentari Danteovoj Božanstvenoj komediji, Rečnik talijanskog jezika, Rečnik sinonima, EsTetički rečnik. Svi ti radovi dostojno su ocenjeni u istoriji talijanske književnosti.

Zatim, učiteljuje po srpskim selima severne Dalmacije, u Đevrekama i na Islamu, potom [1874] ide za učitelja talijanskog jezika pomorske škole u Herceg-Novome. Tu je ostao sedam godina, [do 1881,] i za to vreme učestvovao [?

Desnica, Vladan - Proljeća Ivana Galeba

Riječ L'arte! L'arte!, Il rapimento dell' Arte bila je sačuvala za malog talijanskog papučara, još uvijek, svoju magičnu melodramsku moć.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti