Crnjanski, Miloš - Seobe 2
Nadesno, uzbrdo, stajali su zidovi crkve Svetog Andreje, koju je Kijev – po talijanskom nacrtu – već godinama, zidao, a još nije bio dovršio. Njeni donji prozori sjali su se i bleštali na suncu.
Crnjanski, Miloš - Seobe 1
tako, putovanjima, po rđavim putevima, od logora na Rajni do Beča i natrag, bio je uvek zadovoljan kad se odmarao u svom talijanskom baletu, ili francuskoj komediji, sklapajući na putu poznanstva i prijateljstva, mireći i zavađajući male dvorove,
Matavulj, Simo - USKOK
Žalost je znati da taj orao danas čama slomljenih krila na malom talijanskom ostrvu! Koliko bi ljepše bilo da je našao junačku smrt u sred tutnjave, kakva se samo oko njega čula!
otkri mnoštvo rukopisa, bjehu bilješke, nacrti državnijeh napisa, originalna službena akta na francuskom, ruskom i talijanskom jeziku.
Janko se pokloni i otide s đakonom u dvoranu, gdje nađe tri službena pisma na talijanskom jeziku. Francuzi su u našem Primorju zadržali talijanski jezik u službenom saobraćaju, pa ga zadržaše i Ćesarovci.
Skerlić, Jovan - ISTORIJA NOVE SRPSKE KNJIŽEVNOSTI
70 Umro je u Beogradu, u dubokoj starosti, 1. marta 1903. Ban je počeo pisati rano, još oko 1834, i na srpskom i na talijanskom. Od četrdesetih godina nastaje njegov vrlo živ i plodan književan rad.
Učestvujući vrlo živo i u prvim redovima u talijanskom pokretu za oslobođenje i ujedinjenje, bude 1847. zatvoren u Mlecima. 1848, kada je buknula buna u Mlecima, narod oslobodi
Slovensko i srpsko osećanje njegovo nađe izraza u lepoj knjižici Iskrice (Scіntіlle), koje su prvo izišle na Talijanskom 1841, u Mlecima. On ih je odmah preveo na srpski i poslao prijateljima u Dalmaciju.
Kao i drugi, Ljubiša je čitao talijanski i zaneo se talijanskom književnošću. Narodni duh i ljubav ka narodnoj književnosti probudili su u njemu spisi Vuka Karadžića i poznanstvo sa
Kapor, Momo - BELEŠKE JEDNE ANE
Da mu ne bi bilo neprijatno, Daču Tupavka su zvali još i Dača Tulio — kao, na talijanskom lepše zvuči, nije uvredljivo. Sule i njegov dubler krenu, naravski, još od prvog kadra da cirišu ružicu u ogromnim
“ Ali Dača Tupavko, pljunuti Sule, inače poznat još i kao Dača Tulio, što na talijanskom mnogo lepše zvuči, baš je presecao sodom ružicu („Samo jedan mali štrc!
Crnjanski, Miloš - Lirika Itake
Beograd, sve se to vrtelo u meni kao u kaleidoskopu, a sa njima i tolike pročitane knjige, na nemačkom, na mađarskom, na talijanskom, i ruske u našem prevodu. Lovčeve zapise, od Turgenjeva, imao sam u vozu na svom jastuku.
Obradović, Dositej - ŽIVOT I PRIKLJUČENIJA
To je meni vrlo lasno bilo, jer sam dovoljno na to potrebni[h] knjiga, kako na grečeskom tako i na [i]talijanskom jeziku, imao.
Što kažem da je vlaški znao, črez to dajem znati da je u [i]talijanskom jeziku | na po puta bio. Nama[h] u Trijestu počnemo, on mene častiti, a ja njega učiti.
Sledujući dan preda mi učitelj, zovomi Nikolaj Argentios, svoji[h] dvanaest učenika za obučavati i[h] u [i]talijanskom, i on počne franceski.
Ovde ćeš godinu dana u mojem prebivati domu i mojim dvoma sinovom na [i]talijanskom jeziku lekcije davati. Ja ću ti dati za godinu pedeset dukata i trapezu, a još toliko možeš od drugi[h] zaslužiti, ja
Druge godine zovne me moj predragi gospodar Maksim Kurtović da i njegovim kćerˊma, Mariji i Hristini, na franceskom i talijanskom jezikam lekcije predajem, što ja jedva sa svim srcem dočekam. Opredelimo sat od 11 do 12.
Podobne jošt jedan od prvi[h] naši[h] trgovaca, gospodar Konstantin Damčo, kojega sam kćerˊma nekoliko meseci na [i]talijanskom jeziku lekcije davao, kako on, tako i blagonaravnejše i svete duše gospođa njegova u velikoj ljubovi i milosti su me
Čajkanović, Veselin - REČNIK SRPSKIH NARODNIH VEROVANJA O BILJKAMA
άείζωον,], netresak, gospina roza, i dr. v. Šulek.
Čuvarkuća brani kuću od groma [upor. i činjenicu da je njeno ime u talijanskom i engleskom izvedeno po bogu gromovniku: barba dі Gіove, Jupіter`ѕ beard, Hegі
Đurić, Vojislav - ANTOLOGIJA NARODNIH JUNAČKIH PESAMA
ali koji ne može biti stariji od XV veka, ne prevodi o kosovskom boju Dukinih reči, nego izlaže kosovsku priču na talijanskom sasvim drugojačije nego Duka na grčkom.
ali koji ne može biti stariji od XV veka, ne prevodi o kosovskom boju Dukinih reči, nego izlaže kosovsku priču na talijanskom sasvim drugojačije nego Duka na grčkom.