Upotreba reči vukovih u književnim delima


Panić-Surep, Milorad - SRPSKE NARODNE PRIPOVETKE ANTOLOGIJA

U bibliografiji Vukovih radova od Ljube Stojanovića (Život i rad Vuka Stef. Karadžića, str. 762 i 227) to se izričito i kaže, a za tim su se

Tako se među veoma retkim primercima prve knjige Vukovih narodnih pripovedaka mogu naći dve brste: sa i bez napomene čemu su bile dodatak.

Prvi put je objavljena u posmrtnom izdanju Vukovih narodnih pripovedaka, 1870. 3. AŽDAJA I CAREV SIN: Vuku Karadžiću ispričao i napisao Grujo Mehandžić iz Sentomaša, za

Pripovetku je bio dobio od Gruje Mehandžića. Objavljena je u posmrtnom izdanju Vukovih narodnih pripovedaka, 1870. 5. DJEVOJKA BRŽA OD KONjA: Vuku Karadžiću po slao iz Boke Kotorske Vuk Vrčević.

431. 39. BEKRI-MUJO: Objavio prvi put Vuk St. Karadžić u Danici za 1834; ponovo objavljena u posmrtnom izdanju Vukovih narodnih pripovedaka 1870. 40.

tumačeći poslovicu „Dok ja gledam moj rep, a ti tvoga sina grob, nema pravog prijateljstva među nama“ — cetinjsko izdanje Vukovih narodnih poslovica, 1836. 50. GROZNICA I PAUK: Čuo od Nove Trivunjagića iz Kumana skupljač Svetozar Ml.

Karadžić, tumačeći poslovicu „Da nijesam patila, ne bih se u srijedu spratila“. Objavljena u cetinjskom izdanju Vukovih narodnih poslovica, 1836 g. 54. ZEC I LISICA: Zabeležila Leposava V.

81. KUDROV I KUSOV: Objavljena u posmrtnom izdanju Vukovih narodnih pripovedaka, 1870. 82. ĐAVOLU SVIJEĆU PALIO: Objavio Vuk St.

Petković, Novica - SLOVENSKE PČELE U GRAČANICI

Kod nas je prešlo u običaj da se govori o pobedi Vukovih jezičkih ideja, o konačnoj pobedi „vukovskog jezika“ u drugoj polovini prošlog veka, a pri tome se previđa da je –

patrijarhalni i junački etos koji drži na okupu – kao teško objašnjiva teleološka mrena – reči u epskome desetercu Vukovih zbornika.

Petković, Novica - Dva srpska romana (studije o Seobama i Nečistoj krvi)

Žuta boja je, sem toga, i boja Vukovih kao i Aranđelovih očiju, a uz to se - što je takođe zanimljivo - često pominje tamo gde junake očekuje neka neprijatnost.

Leskovac, Mladen - STARIJA SRPSKA POEZIJA

publikovani u novosadskoj Danici 1866—9) on nije primećivao nikakav nesklad između poezije Mušickoga i jezičkih ideja Vukovih: njegove utilitarističke, prosvetilačke i didaktičnomoralizatorske ideje neprestano su zamućivale bistrinu njegova

Ivić, Pavle (sa grupom autora) - Kratka istorija srpske književnosti

(i pripovetke) prevođene su na nemački jezik gotovo upored os njihovim objavljivanjem, ponekad i pre toga, neposredno iz Vukovih rukopisa ili kazivanja.

Opačić, Zorana - ANTOLOGIJA SRPSKE POEZIJE ZA DECU PREDZMAJEVSKOG PERIODA

U ovom periodu povećava se broj izdatih dela za decu, ali je (izuzev Vukovih zbirki) reč o prevodima i preradama, najčešće sa nemačkog (najviše se prevode Kampe, Vajs, Salcman): Jovan Popović

Đurić, Vojislav - ANTOLOGIJA NARODNIH JUNAČKIH PESAMA

Pesmu Predrag i Nenad dobio je Vuk od Jovana Berića iz Budima. Osim Vukovih pevača, valja ovde spomenuti i Leku Mastilovića, „uskoka i slavnog gudca i pjevca iz Gackog“, od koga je zapisivao

„Pomislite“, piše on 1824. posle drugog izdanja Vukovih pesama, „da su već tri knjige pesama izdane, a među njima teško da ima ijedna pesma rđava: naše nemačke narodne pesme

i 1826. godine objavila dve sveske svoga odličnog prevoda (rađenog uz Vukovu i Kopitarevu pomoć) izabranih pesama iz Vukovih knjiga. Posle nje prevodili su naše pesme na nemački E. Veseli, P. Gece, V. Gerhard i dr.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti