Upotreba reči prevodili u književnim delima


Kapor, Momo - NAJBOLJE GODINE I DRUGE PRIČE

Nikada više neće biti tako blistava, tako koketna i uzbudljiva kao tih davnih noći u sirotom »Balkanu«, dok smo sričući prevodili raskupusani primerak pariskog Cahiers de cinema, star tri meseca...

Opačić, Zorana - ANTOLOGIJA SRPSKE POEZIJE ZA DECU PREDZMAJEVSKOG PERIODA

potvrđuje činjenicu da su se, baveći se školstvom i interesima dece, autori okretali književnosti za decu, bilo da su prevodili strane tekstove, pisali udžbenike, ili sastavljali antologije/zbornike kao vrstu dečje lektire, a to je konačno vodilo i

Nušić, Branislav - AUTOBIOGRAFIJA

nismo poslušali, jer ga nismo razumeli, a tek, nije se moglo zahtevati od nas da se zarijemo u rečnike zato da bi prevodili profesorske savete.

Đurić, Vojislav - ANTOLOGIJA NARODNIH JUNAČKIH PESAMA

Posle nje prevodili su naše pesme na nemački E. Veseli, P. Gece, V. Gerhard i dr. Prvi prevodioci naše poezije na francuski su poznati

Posle E. Vojar prevodili su naše pesme na francuski S. Rober, A. d’Avril, O. Dozon i dr. Za svoj veliki glas u francuskoj naša narodna poezija

Ubrzo zatim, 1827, pojavila se i zbirka naših pesama koje je na engleski preveo Džon Bauring. Kasnije, prevodili su naše pesme na engleski i O. Meredit, E. Mijatović, Siton-Vatson i dr.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti