Upotreba reči prenesenog u književnim delima


Knežević, Milivoje V. - ANTOLOGIJA NARODNIH UMOTVORINA

DOSLOVNOG ZNAČENjA 27 1) BLAGOSLOVI 28 2) ZAKLETVE 31 3) KLETVE 34 B) POREĐENjA 39 A) PRAVA 40 B) SUPROTNA 48 V) PRENESENOG ZNAČENjA 51 1) OZBILjNI 52 2) ŠALjIVI 60 G) OSTALE VRSTE GOVORNIH IZRAZA 62 1) ODGOVARANjA I NADGOVARANjA 63 2) IMITOVANjA

običnoj svakidašnjoj upotrebi, — i to: a) kao govorne izraze doslovnog značenja, b) kao poređenja i v) kao govorne izraze prenesenog značenja; ali osim njih postoje i druge vrste rečeničnih obrta, parazitnih fraza i frazeološke građe bespojmovne i

Po svojoj kakvoći i nameni poređenja stoje na prelazu između govornih izraza doslovnog i govornih izraza prenesenog značenja (Obraz mu je kao đon; Lepe mu se novci za ruke kao med za usta, itd.).

V) GOVORNI IZRAZI PRENESENOG ZNAČENjA Za razliku od govornih izraza doslovnog značenja, govorni izrazi prenesenog značenja stilskim prerušavanjem

V) GOVORNI IZRAZI PRENESENOG ZNAČENjA Za razliku od govornih izraza doslovnog značenja, govorni izrazi prenesenog značenja stilskim prerušavanjem predmeta koji se poredi u sliku koja ga zamenjuje dobijaju drugo, mnogo jače i

G) OSTALE VRSTE GOVORNIH IZRAZA Osim ovih osnovnih i najkarakterističnijih vrsta govornih izraza doslovnog i prenesenog značenja, u našoj govornoj upotrebi nalaze se i druge reči-izrazi, rečenični obrti i manje i veće stilske, naročito

), ili prenesenog značenja (Šapat kuću gubi; Da nije nade skupa bi užad bila; Kada orao izgubi krila, onda ga i pilad kljuju; Bolest na

Treba mu kao guski seno. Uvajdio se kao pčela na brusu. Haje kao za lanjski sneg. Caruje kao guja na ledu. V) PRENESENOG ZNAČENjA 1) OZBILjNI A) ČOVEK (NjEGOVE OSOBINE I SVOJSTVA) Ako mu kokoš po dva jaja ne nosi, on je ne hrani.

Obradović, Dositej - ŽIVOT I PRIKLJUČENIJA

— engleski Inglitera — Engleska ini — drugi, ostali inogda — ponekad, nekad inoskazajem — drukčije kazan, prenesenog značenja, alegorija insurekcija — ustanak isključavati — izuzimati iskusan — vešt iskusnejši — najveštiji ispeštren

Petković, Novica - SLOVENSKE PČELE U GRAČANICI

i u drugom slučaju rezultat je u krajnjoj liniji isti u poetskome tekstu ako se uspostave dva plana: uzajamno prelamanje prenesenog i neprenesenog značenja aktivira jezički sistem i čini ga sposobnim da utelovi novo poetsko značenje.

Copyright 2024 Igra Recima Politika privatnosti