Употреба речи верзије у књижевним делима


Данојлић, Милован - НАИВНА ПЕСМА

С. Пушкин, 1799— 1837) верзије руских бајки код Руса, већ су, мање или више отворено, биле окренуте деци. У свим народима и литературама фолклор се,

Јаком се вину може умањити снага, али нешто од јединственог укуса и тада ће остати. Кроз популарне, поједностављене верзије Светог Писма, Илијаде, 0дуцеје, Дон Кихота, Гуливерових путовања, Рамајане, Гилгамеша, и дела сличног значаја, човек

Панић-Суреп, Милорад - СРПСКЕ НАРОДНЕ ПРИПОВЕТКЕ АНТОЛОГИЈА

29. УСУД: Од две верзије ове приповетке, Грује Механџића и Лазара Марјановића, В. Караџић се одлучио за прву и објавио је у свом издању од 1853.

Велмар-Јанковић, Светлана - ДОРЋОЛ

Они који су те зиме путовали са Доситејом тврдили су, касније, да су морале постојати две верзије овог списа. Прва, која је настала док је Доситеј путовао у Влашку; друга, која је настала кад се враћао у Србију.

Петковић, Новица - СЛОВЕНСКЕ ПЧЕЛЕ У ГРАЧАНИЦИ

Иначе би издање било прескупо, у малом тиражу. Друго, све верзије текстова са мноштвом пишчевих дорада ваља дати у целини, са пописом и описом исправки или дорада на истој страници

Петковић, Новица - Два српска романа (студије о Сеобама и Нечистој крви)

толику да је, мислимо, имала удела у његовоме наглом одустајању да продужи објављивање, а вероватно и писање прве верзије.

А да бисмо то показали, ваља нам још једном, и у целини, приказати темпоралне схеме приповедања у све три верзије. Под темпоралном схемом приповедања у овом случају разумемо смењивање проспективног угла гледања (правцем догађајног

притајену, жестоку Томчину нарав и коначно одлучило жалосну судбину Софкину онако како нам је она на почетку прве верзије - уосталом, са нешто више појединости - била приказана.

ауторово име, и не може се уочити много шта од онога што смо у првим верзијама могли да подвргнемо ближем посматрању. Верзије нам, дакле, припомажу да препознамо неке, по свему судећи, важне али прикривене особине Станковићевог текста.

]”. 62 До промене је, чини се, дошло и зато што је Станковић - тачно онако као што је цео текст из верзије у верзију преокретао, а о чему се у првом поглављу говорило - предњој и задњој реченичној половини променио места.

времена показано, до преокретања није долазило одједном: оно се збивало у постепеним померањима од једне до друге верзије текста. Тако је, постепено, мењана и наша реченица, што је податак који сам по себи већ нешто значи.

Види се то нарочито јасно у неколико случајева кад постоје, па се могу и поредити, верзије истог текста. Постоје, рецимо, две верзије Увеле руже: рана, која је краћа, а уврштена је у збирку Из старог

Постоје, рецимо, две верзије Увеле руже: рана, која је краћа, а уврштена је у збирку Из старог јеванђеља, и познија, која је дужа, а засебно је

што је у Нечистој крви скривено постаје очигледно, а можемо му и генезу пратити, кад се у разматрање узму и две раније верзије. Тумачење Нечисте крви, уосталом, започели смо поређењем верзија, па бисмо тиме могли и да га завршимо.

На пример, из прве верзије романа: „Не паде му ни на ум, / да помисли, / да га жена, / код куће, / вара”. 286 Касније су - свакако под утицајем

Лесковац, Младен - СТАРИЈА СРПСКА ПОЕЗИЈА

Мајстор ме гура, Хаускнехт ме тура, Бирташ неће да ме слуша, — Јао невоље! Од две верзије очевидно је боља она коју сам ја објавио год. 1937; но питање ауторства ове занимљиве песме остаје још увек отворено.

марта 1954, љубазно ми је саопштио следеће податке које је добио од проф. Павела Калана. Текст горње словеначке верзије објављен је у новинама Словенија, од 4. августа 1848, на стр.

Аутор словеначке верзије ове песме, Фран Јериша (у радовима за децу потписивао се и Детомил), родио се 3. априла 1829. у околини Љубљане

Оне су без потписа прештампане и у књизи Банатер Лиедербуцх, Темишвар 1863, где су чак штампане три њене верзије: на стр. 41. она са почетком Ја сам млада Славонка (са потребним изменама у томе смислу), на стр. 130.

161. са почетком: Ја сам млада Илирка, уз доследно спроведене нужне замене током читаве песме. Штампање ове последње верзије у Тамбурашима илирским дало је Теодору Павловићу повода да протестује против оваквог начина присвајања туђих песама, а

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Тако су створене и до данас коегзистирају две верзије српскога књижевног језика, што се показивало као извор проблема, културних и политичких.

најзначајнија му је "Плач Сербији" (1761), национална јеремијада, слободоумна и критична, написана у две језичке верзије, српској и црквенословенској. Као и Рајић, Орфелин је пошао од руских барокних модела 17. в.

Опачић, Зорана - АНТОЛОГИЈА СРПСКЕ ПОЕЗИЈЕ ЗА ДЕЦУ ПРЕДЗМАЈЕВСКОГ ПЕРИОДА

Сматра се да је у овом периоду лектира деце просветитељства подразумевала прилагођене верзије/одломке романа из епохе просветитељства и ранијих епоха (Емил Жан Жака Русоа, Дон Кихот Мигуела де Сервантеса,

Сремац, Стеван - ЗОНА ЗАМФИРОВА

рањених, а међу последњима и сам стари, несрећни отац лепе неваљале „побегуље“ Зоне, за којега су, опет, постојале две верзије: једна, да је погинуо, а друга, да је само рањен; по једнима, лако рањен, а по другима, тешко, — тек што је жив; бори

Интересовање грађанства било је толико јако, догађај сам по себи тако интересантан и тајанствен, верзије тако многе, контроверзије тако велике — да није никакво чудо што се и сам господин Ратомир, директор и главни уредник

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности