Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ
Вешто подражавајући свога узора, Хаџић је преводио Вергилија, Марцијала, Клопштока, Хердера, Гетеа, Шилера, а нарочито Хорација. 1827. превео је Хорацијеву посланицу Де арте поëтіца, под насловом К.
Он је Караџићеве резултате саопштавао западном научном и књижевном свету, преко Грима и Гетеа створио интересовање за српски језик, и њему лично има се захвалити што је српска народна поезија стекла европски глас.
Шелер, кога је »Млада Немачка« више волела но Гетеа, јесте главни песнички узор песницима четрдесетих година; шездесетих година Хајне постаје узор младим српским
Али све до Вука Караџића о српској народној поезији знало се мало, у одломцима и неодређено. Копитар је упознао Гетеа и Јакова Грима са великим благом у Караџићевим збиркама.
« После Хердера, Гетеа и Валтера Скота српске народне песме преводе Шарл Нодје, Проспер Мериме, Пушкин, Мицкијевич. Само једна песма, песма о
Он је Грима и немачке писце заинтересовао за српску народну поезију; он је за Гетеа преводио на немачки читаве народне песме; он је био тај који је и непосредно српској народној поезији стварао европски
Он је за Гетеа лично превео Караџићеву Пєснарицу из 1814, у бечким часописима штампао своје преводе народних песама, међу осталима и
Он преводи Гетеа, Уланда и Грина. Од Гетеа је у старости превео Ифгенију у Тавриди (1898—1900), а у рукопису је оставио превод Хермана
Он преводи Гетеа, Уланда и Грина. Од Гетеа је у старости превео Ифгенију у Тавриди (1898—1900), а у рукопису је оставио превод Хермана и Доротеје.
Поред тога он има и несигуран књижеван укус, тако да поред Гетеа, Пушкина и Тенисона преводи песме из мађарских и немачких шаљивих листова. ОПШТИ ПОГЛЕД.
Поред тога преводио је немачке песнике, Гетеа, Шилера, Хајнеа, писао сентименталне приповетке, чинио невеште огледе у драми и у епу.
Црњански, Милош - Лирика Итаке
То знају сви они који су видели шта је оно што милиони Немаца сматрају да је велико код Гетеа. „Расно, јасно, просто“ у уметности не помаже ништа.
Миланковић, Милутин - КРОЗ ЦАРСТВО НАУКА
„Изволите! - Оно ме врло интересује“. „Са Кивијеовим радовина упознао сам се посредством Гетеа“. „Његовом „Метаморфозом биља“. Познајем то дело“.
Пупин, Михајло - Са пашњака до научењака
Са нарочитим уживањем слушао бих и одабране стихове Шекспира и Гетеа које је он исто тако добро рецитовао, а које сам могао разумети јер сам доста знао и енглески и немачки.