Употреба речи грима у књижевним делима


Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

Он је Караџићеве резултате саопштавао западном научном и књижевном свету, преко Грима и Гетеа створио интересовање за српски језик, и њему лично има се захвалити што је српска народна поезија стекла

Копитар је упознао Гетеа и Јакова Грима са великим благом у Караџићевим збиркама. Нарочито Грим је био неисцрпан у похвалама »прекрасних песама« »природног

А. Волфом, Ј. Гримом и Ф. Шлегелом. Он му је створио везе у Русији и помогао му да тамо нађе признања и помоћи. Он је Грима и немачке писце заинтересовао за српску народну поезију; он је за Гетеа преводио на немачки читаве народне песме; он

Од скупљања народних умотворина у стиху природно је прешао на скупљање народних умотворина у прози. По савету Јакова Грима, који је са својим братом од 1812.

« Ту збирку превела је на немачки Караџићева кћи Вилхелмина, и, са нарочитим предговором Јакова Грима, издала у Бечу 1845.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Копитар је за Грима превео целу прву Пјеснарицу, затим низ песама у свом приказу Лајпцишке збирке. Грим се и сам појавио као преводилац.

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

Уз Грима и Гете се поново занима нашим народним песмама. Он пише и говори о њима, и хвали их; то бива у рефератима његовим, или

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности