Употреба речи инглези у књижевним делима


Обрадовић, Доситеј - БАСНЕ

Млогога је у Инглитери с курјаком несрећа срела док је ту њих било, а како се сви Инглези сложише и све курјаке истребише, ту већ нејма од курјака несреће.

Шест месеци све народње бање с оним књигама су затопљавали за које би данас премудри Инглези све индијско драго камење као толико песка дали. „Δεινόν η άγνοια!

” Наравоученије Инглези овако о овом веле: „Леарнед анд еxцеллент мен хаве селдом тхе цредит анд естеем ин тхеир оwн цоунтриес wхицх тхеy хаве

Сада Инглези такове мумије с хиљадами дуката купују, а у оно бедно време кад су христјани почели мошти за свете и чудотворне почитав

Матавуљ, Симо - УСКОК

Тада уђу у Боку с бродовима Инглези, савезници руски; тада устану и Приморци. Што да ти дуљим? Нама и Инглезима предаду Французи градове, а у исто вријеме

Ево му биљеге, ево и поклича!... Погледајте овај дивно израђени штит, за који би Инглези благо дали. — Збиља!? — запита ђакон.— Збиља би се то могло продати? — Би, али то би била срамота!

Караџић, Вук Стефановић - СРПСКЕ НАРОДНЕ ПРИПОВЈЕТКЕ

Реку најприје Латини: „Ми ћемо мудрсот;“ Инглези: „А ми ћемо море;“ Турци: „Ми ћемо поље;“ Руси: „А ми ћемо горе и руду;“ Французи: „Ми ћемо аспре и рат,“ „А ви Срби,

Обрадовић, Доситеј - ЖИВОТ И ПРИКЉУЧЕНИЈА

несравњено одличије бесмертнога и вечнога богатства разума, срца и нарава од привременога и земнога, они (били Инглези, били други) који списанија Адизонова, Свифтова, Попе и овима подобних без свакога сравњенија више него сва зданија

се он, говорећи: „За добра смо времена; имаћемо цели сат [х]одити, но и тако ћемо зарана доћи; познато ти је да Инглези у два и три сата поподне обедују.

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ПРИПОВЕДАКА

Реку најприје Латини: — Ми ћемо мудрост. Инглези: — А ми ћемо море. Турци: — Ми ћемо поље. Руси: — А ми ћемо гору и руду. Французи: — Ми ћемо аспре и рат.

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности