Употреба речи латинскоме у књижевним делима


Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

га сами Турци називају — љута под каменом гуја, стари мегданџија, који је „додијао цару и ћесару, у Латинској краљу латинскоме“.

СТАРИЈИХ ВРЕМЕНА 1 ЖЕНИДБА ДУШАНОВА Кад се жени српски цар Стјепане, надалеко запроси ђевојку, у Леђану, граду латинскоме, у латинског краља Мијаила, по имену Роксанду ђевојку; цар је проси, и краљ му је даје.

су тешке пијанице, а у кавзи љуте кавгаџије: опиће се, заметнуће кавгу, пак је тешко џевап дати кавзи у Леђану, граду латинскоме“. Кад то зачу српски цар Стјепане, удари се руком по кољену: „Јао мене до бога милога!

Но се чуде кићени сватови, но се чуде дару латинскоме. Но да видиш дара изненада! Ал̓ ето ти старца Јездимира, мила брата дужда од Млетака; бијела му прошла појас брада, на

Јанковићу, оно ти је стари мејданџија, љута, брате, под каменом гуја; додијô је цару и ћесару, у Латинској краљу латинскоме. Добро није, мој брате Алиле! Дочекати: изгинути листом, не дочекат: зазор и срамота, ругаће се нама крајишници“.

У Латинској краљу латинскоме, тј. дужду млетачкоме. 62 Јанко од Котара је историјски Јанко Митровић. Рођен је око 1614. у Котарима (у селу Жегару).

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности