Игњатовић, Јаков - ПРИПОВЕТКЕ
Својим лицемерним начином у први мах сваког је задобити знала и не једног је жедног преко воде превела. Но, ко се често с њом састајао, тај је мало помало приметио лукавство из њених речи и из црта њенога лица.
Африка
Мислио сам да не желите да ме видите. Како? Ни ја не разумем! Ја већ два дана чекам неку прилику која би ме превела до Нигера. У страшном сам задоцњењу. — Знам, зато сам и пошао да вас потражим.
Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ
« Ту збирку превела је на немачки Караџићева кћи Вилхелмина, и, са нарочитим предговором Јакова Грима, издала у Бечу 1845.
Панић-Суреп, Милорад - СРПСКЕ НАРОДНЕ ПРИПОВЕТКЕ АНТОЛОГИЈА
Ове Вукове народне приповетке од 1853. биле су одмах и у целини преведене на немачки; превела их је Вукова кћи Мина и посветила Ј. Гриму, који је за то издање написао и изванредно леп предговор; издао их је Ђ.
Петровић, Растко - АФРИКА
Мислио сам да не желите да ме видите. Како? Ни ја не разумем! Ја већ два дана чекам неку прилику која би ме превела до Нигера. У страшном сам задоцњењу. — Знам, зато сам и пошао да вас потражим.
Лесковац, Младен - СТАРИЈА СРПСКА ПОЕЗИЈА
Крај свега, ипак би било лепо када бисмо могли имати и ону највероватније баш немачку песмицу коју је Еустахија Арсић превела: да видимо како је тај посао обавила, и да ли је у њега унела бар нешто свога.
Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности
Грим се и сам појавио као преводилац. Тереза Албертина Лујза фон Јакоб-Талфи превела је двеста педесет лирских и епских песама већ 1825. године.