Употреба речи прераде у књижевним делима


Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

У своје доба то је изгледало врло учено и у борби за православље било врло корисно, али те његове прераде, врло често и прости преводи, обредне књиге и уџбеници, данас имају интереса само за оне који изучавају историју

броју својих дела он је највише радио на богословској књижевности, али то су обредне књиге и уџбеници, махом преводи и прераде, готово књижарски послови.

За извесна места у његовим делима утврђено је да су преводи и прераде из разних немачких, енглеских и француских аутора, и то ће се у све већој мери показивати уколико се његова дела буду

На српском језику од њега, поред ситнијих пригодних спевова, имају [три превода и прераде]. Идеа, или мужеская и женская добродѣтель (Беч, 1793) јесте превод моралне приповетке из старе историје римске од

Од превода у Ненадовићевој Шумадинци и Подунавци прешао је у Школи на прераде и посрбљавања, рађене по угледу на народне приповетке и писане чистим језиком.

И те прераде, махом са немачког, сем Мило за драго и Ни бригеша, изишле су у Зборнику позоришних дела. После Трифковићеве смрти штам

Миланковић, Милутин - КРОЗ ЦАРСТВО НАУКА

Италије, а од којих си, пречасни оче, малочас споменуо Аристотела, Платона и Плутарха, беху само изводи или слабуњаве прераде.

Лесковац, Младен - СТАРИЈА СРПСКА ПОЕЗИЈА

52). Рајић је ову песму штампао год. 1798, на стр. 61—3. своје познате прераде Козачинскога трагедије о Урошу. Прерађујући трагедију Козачинскога Рајић је, како је у Предувједомленију нагласио,

Биће да су се убрзо јавиле и њене различите прераде, адаптације и имитације. Тако је неки песник П. Н. у Драгољубу, Пешта 1846, 61—2, објавио следећу песму, која је

Опачић, Зорана - АНТОЛОГИЈА СРПСКЕ ПОЕЗИЈЕ ЗА ДЕЦУ ПРЕДЗМАЈЕВСКОГ ПЕРИОДА

Треба поменути и неке од Змајевих савременика који су својим педагошким радом и издањима (оригинални текстови, прераде, преводи и антологијски избори) допринели развоју српске књижевности за децу.

У овом периоду значајније се развија и оригинална књижевост за децу (и даље су, наравно, присутни преводи и прераде, што можемо закључити и из познатих Змајевих песама-обрада: „Лењи Гаша“, „Пура Моца“ и др.).

Ђорђе Натошевић: Бисерје и драго камење. Моралистичко-поучни текстови (преводи и прераде) 1862. Рођен Војислав Илић Бранко Радичевић: Песме ИИИ У подлистку Трговачких новина објављен превод Сервантесовог

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

Све што песме садрже из живота радних маса узима се као познији слој, као резултат прераде пошто су песме сишле у народ. И то је читав темељ на коме се подиже ова чудовишна претпоставка. А где је ту логика?

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности