Употреба речи шекспира у књижевним делима


Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

Исто тако Спиро Димитровић Которанин, један од најранијих српских преводилаца Шекспира, жали се, 1860, у једном отвореном писму уреднику новосадске Словенке што »браћа србска у Банату« тако мало знају и

Европски романтизам је нарочито волео три велика песника: Дантеа, Калдерона и Шекспира, нарочито Шекспира. Од шездесетих година у српској књижевности се ствара култ Шекспира, она карактеристична

Европски романтизам је нарочито волео три велика песника: Дантеа, Калдерона и Шекспира, нарочито Шекспира. Од шездесетих година у српској књижевности се ствара култ Шекспира, она карактеристична шекспиролатрија

Од шездесетих година у српској књижевности се ствара култ Шекспира, она карактеристична шекспиролатрија романтичарских покрета. Шекспир се почео славити, преводити и подражавати.

Он је као ђак почео уводити Шекспира у српску књижевност. Али код другога би та књижевна култура послужила да подигне дух и да прошири видик.

Код великих писаца он није налазио оно што је код њих најбоље но оно што се њему највише допадало. Код Шекспира он није видео онај силни реализам, ону интензивну поезију, ону као море дубоку психологију људског срца и гвоздену

ПРЕВОДИЛАЦ ШЕКСПИРА. — Као прави романтичар Костић је био одушевљен Шекспиром, он је у српску књижевност унео Шекспира, створио у свом

ПРЕВОДИЛАЦ ШЕКСПИРА. — Као прави романтичар Костић је био одушевљен Шекспиром, он је у српску књижевност унео Шекспира, створио у свом добу шекспиролатрију, која је нашла израза у прослави тристагодишњице Шекспирова рођења у Новом Саду

Костић је почео преводити Шекспира, и то Ромеа и Јулију, још врло млад, 1859, у почетку свога књижевнога рада, и Шекспиром се бавио целога живота.

Његови преводи из Шекспира прво су излазили у одломцима по часописима. Краља Ричарда ИИИ превео је у друштву са др Јованом Андрејевићем, и тај

тим преводима одузео Шекспиру све његове врлине, и додао му све своје мане; његови преводи нису Шекспир, но травестија Шекспира.

на оригиналног лиричара који је безобзирно злоупотребио своју оригиналност, на првог преводиоца и популаризатора Шекспира у српској књижевности, и на драматичара који је написао Максима Црнојевића, једно од релативно најбољих драмских дела

Костић, Лаза - ПЕСМЕ

одвешћу те светлој сени, златној звезди стар-Омира! — — Мене шаље зрак Шекспира! — — Мени свира вечна лира Пиндара, Анакреона — — и Милтона — и Бирона — — Шилеп — Гета и Тењира — Данта — Таса — —

јез, уз ружин мирис отрован задај; и све то чудо, сав тај комешај, у један лик да сложи, један лог, и учини, — Шекспира створи бог. Високи душе, незаборављен, поздравље наше прими у спомен, не реци да ти дође изненад!

Симовић, Љубомир - ПУТУЈУЋЕ ПОЗОРИШТЕ ШОПАЛОВИЋ

Играо сам Астрова у Ујка Вањи. ЈЕЛИСАВЕТА: Ја сам у Три сестре играла Кулигина, Машиног мужа. ВАСИЛИЈЕ: Код Шекспира дувају буре и воде се борбе, крв се слива с точка на точак, брекћу машинерије које раде на крв, шкрипе и окрећу се сви

Црњански, Милош - Лирика Итаке

Његов отац имао је комплетно мађарско и енглеско издање Шекспира. Међутим, није тачно да ја имам успомене једног сноба. Живео сам ја, у Темишвару, и међу тадањим пролетерима.

И позоришта. Још увек су они најближи грчкој позоришној гомили. Не шегачи се овде нико. Још увек само они знају Шекспира. Бернарда Шоа дају у премијерама. Одведоше ме у социјалистичко позориште, мало, скоро бесплатно.

У државним позориштима, треба признати, није као на булеварима. Тамо се чује аксан Академије, Корнеј, Расин, Молијер. Шекспира нема. Он је још увек „сауваге ивре“, као у време Волтера. Ако му овогодишња прослава не помогне!

Десница, Владан - Прољећа Ивана Галеба

Зар ми и кад читамо Илијаду или Ану Карењину такође не инсценирамо читани текст себи „у глави”, једнако као кад читамо Шекспира или Ибзена? Није ли сваколика литература и сваколика умјетност уопће ствар чулнога и сликовнога?

Али код доиста великог писца, ум не убија пјесника. Ето вам Шекспира. Али код доиста великог духа, дух не убија пјесника. Ето вам Толстоја!

Пупин, Михајло - Са пашњака до научењака

Са нарочитим уживањем слушао бих и одабране стихове Шекспира и Гетеа које је он исто тако добро рецитовао, а које сам могао разумети јер сам доста знао и енглески и немачки.

Бичерове беседе у цркви и Бутова интерпретација Шекспира, биле су извори дубоких инспирација. Оне су имале почасно место и биле су моји духовни водитељи.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Али тај песнички фантаста био је наш најобразованији писац тог доба, зналац класичних и модерних језика, преводилац Шекспира, писац естетичких и философских расправа, најзначајнији мислилац српског романтизма.

Миланковић, Милутин - КРОЗ ВАСИОНУ И ВЕКОВЕ

почео сам да читам класична дела светске литературе: немачке и француске класике у оригиналу, а Хомера, Плутарха и Шекспира у немачком преводу.

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

Чим се оне спецификују, већ су објашњене. Узмимо, на пример, однос грчке уметности, а потом Шекспира, према садашњици. Познато је да грчка митологија није само арсенал него и родно тле грчке уметности.

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности