Употреба речи језицима у књижевним делима


Васић, Драгиша - ЦРВЕНЕ МАГЛЕ

вреву и животну игру доле; треба ли живо пустити оним инстинктима и страстима да проговоре сопственим својим огњеним језицима, и тако сав овај неодређени немир што убија, угушити активном снагом, оном потребом за делом, енергијом што је

Африка

племена, реч по реч, без погрешке, целе, иако ниједну њину реч не разуме, утолико пре што су те епопеје на архаичним језицима.

Црњански, Милош - Сеобе 2

То су, каже, врло отмене, красне, даме, које уче, музици, и страним језицима, Вишњевскову децу, из првог брака. Павле је, од својих познаница могао да чује, о Вишњевском, само лепо.

Цвијић, Јован - ПСИХИЧКЕ ОСОБИНЕ ЈУЖНИХ СЛОВЕНА

Али ипак није ни он остао потпуно непромењен; и он се модификовао услед додира са страним језицима. Колико овај тип има у себи архаичнога види се по њихову начину осећања и мишљења, нарочито у њиховим народним

Требјешанин, Жарко - ПРЕДСТАВА О ДЕТЕТУ У СРПСКОЈ КУЛТУРИ

⁹ Према Вуковом Рјечнику, у Дубровнику реч „мали“ значи мушко дете. И у неким другим словенским језицима, нпр. руском, речи „отрок“, „ребëнок“, „юноша“ (које се односе на дете и младића) немају само дескриптивни, неутрални

Капор, Момо - НАЈБОЉЕ ГОДИНЕ И ДРУГЕ ПРИЧЕ

размишљајући при том како неке сасвим обичне ствари звуче различито на другим језицима. — Чекаћу те у аперитив-бару »Интернационала«… —наставио је да преводи сам себе, уживајући у осећању да је странац у

Данојлић, Милован - НАИВНА ПЕСМА

Да бих избегао заморно образлагање свог односа према страним језицима, да их не бих збуњивао и саблажњавао, предложих да напишем песму у коју ће бити укључени сви разредни другови и

Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

Затим, он се почео учити у рускословенским књигама, већи део живота провео је у туђини, образовао се на туђим језицима, и није владао чистим народним језиком.

Класицизам свуда завлађује. Срби почињу више ићи у школе, и тамо се уче класичним језицима и добијају класичну књижевну културу.

Словеначки језик је проучавао на широј компаративној основи, и природно се стао занимати и осталим југословенским језицима, нарочито српским. Од 1809. он хвата везе са Србима и тражи податке и објашњења о правом српском језику. Од 1811.

Капор, Момо - БЕЛЕШКЕ ЈЕДНЕ АНЕ

финог типа из Финске на мртво име, али нисам умела с њиме ни да бекнем пошто не стојим баш најсјајније са страним језицима, па ми је апарат одузео читавих 25 коба! Неправедно, на часну реч!

Мистер Џи је опет рекао да је то јако добро што се добро каже добро на свим тим језицима, чак и код Инђијанаца у Инђији.

Павловић, Миодраг - Србија до краја века

тајна иначе би свако могао да је има она се чуди нашим саборима и нашем незнању да лије језик у мисли или мисао у језицима време се продужује каже она време је ту да траје кажи ти њима ко чека да се наслади умреће од глади.

Ракић, Милан - ПЕСМЕ

И шта би он, тај месец, коме поју Од Индије до вечитога Рима Чежњиву светлост и сањиву боју Сви песници на језицима свима, Кад не би тако у глухој самоћи Тешио срца што се чежњом гуше И љупким сјајем кроз бескрајне ноћи Везивао све

Ћосић, Добрица - КОРЕНИ

и нагађања, и после десет година још једнако плету, јер мали је овај свет поред реке, тесан је он лудским главама и језицима у долини што наличи на липову корубу.

Миланковић, Милутин - КРОЗ ЦАРСТВО НАУКА

На свим европским језицима писало се о њему. Спопчетка сам прикупљао све реферате о свом делу, објављене у разним стручним часописима, но када

Десница, Владан - Прољећа Ивана Галеба

старог континента, бесконачни цоуплет из Гејше или неумрле Матсцхитсцхе, с новим текстом у свакој средини, на разним језицима свијета, према локалном укусу и с актуелним духовитостима.

Петковић, Новица - СЛОВЕНСКЕ ПЧЕЛЕ У ГРАЧАНИЦИ

А то што је заједничко, то се лако препознаје и прихвата, универзално резонирају у другим културама и на другим језицима.

покреће Хипнос и наредне године издаје збирку Еротикон. Лична имена су, можда, једине речи у модерним језицима које су сачувале нешто од прастаре митске семиозе. Зато се и сме говорити о преласку из једне у другу хипостазу.

конвенција нема исту употребу и значење у различитим књижевностима, нити се индивидуална песништва на различитим језицима која су га прихватила могу да тумаче и вреднују као да су пред нама комензурабилне појаве.

Петковић, Новица - Два српска романа (студије о Сеобама и Нечистој крви)

је, поред осталог, ваљда и због тога писати у прози и писати у стиху готово исто што и служити се двама уметничким језицима. А ваљда су и зато ретки писци који су се с подједнаким успехом огледали и у стиху и у прози.

и ненаглашених слогова ; мада овај размештај у нашој версификацији и не игра тако важну улогу као на неким другим језицима. Много је значајније напуштање истог броја слогова (тј. изосилабичности) као сталне мере.

односа у традиционалној реченици проузроковао извесна синтаксичка померања која су по типу слична на разним језицима.

(2) будући да се светло и свет у обичноме доживљају међусобно повезују (није случајно што те две речи у словенским језицима имају исти корен), сенка и тама неминовно се схватају као део онога што није свет, него је несвет, заправо што је

Краков, Станислав - КРИЛА

Грмљава се удвојила. Одједном је нешто грунуло страшно, необично. Земља се исплазила црним језицима. Нешто је запискало, зајаукало.

Петровић, Растко - АФРИКА

племена, реч по реч, без погрешке, целе, иако ниједну њину реч не разуме, утолико пре што су те епопеје на архаичним језицима.

Јаковљевић, Стеван - СРПСКА ТРИЛОГИЈА 3

— Здравствујте, товаришчи! — Зито, зито! — Виве ла Руѕѕіе! — добацивали су Французи. Гласови људи на разним језицима, измешани са пискавим звуцима трубе и потмулим ударцима добоша, сливали су се у општи, раздрагани шум, од чега су лице

Лесковац, Младен - СТАРИЈА СРПСКА ПОЕЗИЈА

Горестног плача: „Имамо, дакле, два Плача, који су у садржини једнаки али су у различној, верзификацији и у различитим језицима”, као што каже Тихомир Остојић (Захарија Орфелин, живот и рад му, Бгд 1923, 85).

ВИ + 216, где су српске песме веома рђаво забележене, увек без потписа аутора (као и све остале на другим језицима уосталом), а најважније и најлепше грађанске и остале истога рода нису међу њима, налази се на стр.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

У раном средњем веку разлике међу словенским језицима биле су релативно незнатне, вероватно мање од оних између данашњих немачких дијалеката у Швајцарској.

Уствари употреба оба језика у истом тексту показује да се они нису сматрали различитим језицима, већ функционалним варијантама истог језика.

језик били су сувише удаљени од живог српског говора; шири слојеви публике слабо су разумевали текстове написане тим језицима. Развој је незадрживо кренуо у правцу приближавања књижевног језика народном. Године 1768.

Овим потезом постигнуто је књижевнојезичко уједињење Хрвата, који су се дотада служили регионалним књижевним језицима. Уједно је омогућено да хрватско национално опредељење продре у пределе који су дотад имали само регионалну свест, а

народа, путничке доживљаје и додире с другим народима, с једне, те његову огромну лектиру на класичним и модерним језицима, с друге стране.

песме преводе се на многе језике, о њима пишу најистакнутији писци, међу осталима и Гете, њих опонашају на разним језицима.

Када је 1961. добио Нобелову награду, посао је највише превођен и на другим језицима тумачен српски писац. Ушао је у гетеовски схваћену светску књижевност, као раније народна песма и Његош.

година, током друге половине века, појачано интересовање за српске писце, њихово све приметније присуство на другим језицима, одјек на који њихова дела наилазе код страних читалаца и проучавалаца књижевности, несумњиво мењају стару слику.

Чајкановић, Веселин - РЕЧНИК СРПСКИХ НАРОДНИХ ВЕРОВАЊА О БИЉКАМА

Гуња, дуња, туња, кутина, мркатуња (Шулек; Софрић, 77). Реч је грчка (κυδώνια μήλα), позната и у другим словенским језицима. Г. у веровањима има често исти значај који и јабука.

Хехн, Културпфл7., 295 и 597, где је утврђен »зачудо истородан назив у језицима Келта, Германа, Словена и — Трачана«). У околини Ђевђелије, код Мрзенске Бање, налази се свети јавор: под њим о

ОМАН Алант (інула хеленіум). Оман, такође и: велико зеље, велики корен, [девесиље, девесиљ (и у другим словенским језицима може да означава различите биљке, упор. РЈА, ѕ. в.

ТРЕШЊА Кірѕцхе (прунуѕ цераѕуѕ). Трешња, црешња. Реч је позајмица из латинског, позната свима словенским језицима. Т. има известан религијски значај, и у добром и у рђавом смислу. Т.

Ћипико, Иво - Пауци

Око му запе за прибите таблице трговаца и других посленика: већина туђих имена, написана у туђим језицима. У кавани нађе свога пријатеља. Одахну, угледавши га. — Сви овдје њемачки говоре, — опази у разговору Иво.

Секулић, Исидора - Кроника паланачког гробља

Прво насеље: католички манастир — звани, кратко, на свима језицима, клостер — с врло великим ограђеним земљиштем, и с неколико увек закључаних улаза.

Нушић, Бранислав - АУТОБИОГРАФИЈА

кондуити као квалификацију, јер не би могли у дотичној рубрици написати: „Сем матерњег, служи се још и мртвим језицима“.

Јаковљевић, Стеван - СРПСКА ТРИЛОГИЈА 2

Чујемо већ и сирене аутомобила и довикивања на разним језицима. Наиђосмо поред једнога морског џина. Рекоше да је дреднот.

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности