Употреба речи преведени у књижевним делима


Африка

Истина, треба знати да многи младићи за које се мисли да су помрли у ствари су само кришом преведени на другу планину. Даље иницијирања ће их тамо учинити великим фетишерима, врачевима, вешцима и пантерима.

Цвијић, Јован - ПСИХИЧКЕ ОСОБИНЕ ЈУЖНИХ СЛОВЕНА

На тим су саборима доношени закони, који су у почетку били углавном преведени и мало преиначени византијски црквени закони или „номоканони“.

Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

Роман се све више развија и стиче све више читалаца. Тако су преведени: Мармонтелов Велïзарïй, тако је Трлајић дао Нуму од М. Хераскова, тако је 1799. изишао и српски превод Робинсона.

Из Гогоља су Ревизор и Тарас Буљба преведени 1870, а Мртве душе 1872. Срби Толстоја почињу преводити раније но иједан други народ; његова Мећава преведена је још

Миланковић, Милутин - КРОЗ ЦАРСТВО НАУКА

Њени главни уџбеници билу су списи Хипократа и Галена, преведени од Арапа са грчког на арапски језик и донешени посредовањем Сарацена у Салерно.

Петровић, Растко - АФРИКА

Истина, треба знати да многи младићи за које се мисли да су помрли у ствари су само кришом преведени на другу планину. Даље иницијирања ће их тамо учинити великим фетишерима, врачевима, вешцима и пантерима.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Најпре су преведени обредни и библијски текстови, а ускоро и друга дела неопходна за развијен хришћански живот, међу којима и велика дела

Насупрот томе, знатно касније бледо преведени романи о Тристану и Изолди, о Ланселоту и о Бови од Антоне нису оставили никаквог трага у српском књижевном животу.

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

Наиме, стихови из песме Смрт Јова Деспотовића: „Сријем земља стећ ће господара — ил' бољега или ће горега“ преведени су на руски као да гласе: „Сријем земља стећ ће господара — биће бољи, биће и храбрији“.

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности