Употреба речи преводиоца у књижевним делима


Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

1724. Синод пошље међу Србе свога преводиоца Максима Суворова, који се био учио у Москви и Прагу, да организује школски рад код Срба.

Немачког преводиоца српских песама Герхарда уверио је да сви римски песници носе српска имена која су само писари и писци искварили, и чак

периода у српској књижевности, на оригиналног лиричара који је безобзирно злоупотребио своју оригиналност, на првог преводиоца и популаризатора Шекспира у српској књижевности, и на драматичара који је написао Максима Црнојевића, једно од

Капор, Момо - БЕЛЕШКЕ ЈЕДНЕ АНЕ

Мислим, налазио се у сасвим еуфоричном стању ... Је л' преводиш? — упитах преводиоца, неког младог лингвисту са бубуљицама и обавезним осећањем мање вредности. — Само ти фурај, Анчи! — рече он.

Петковић, Новица - СЛОВЕНСКЕ ПЧЕЛЕ У ГРАЧАНИЦИ

Супротно је код немачког преводиоца, јер се он готово редовно и готово без особитог размишљања може служити речју сцхöн. Лингвисти би рекли да наша реч

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности