Употреба речи преводом у књижевним делима


Панић-Суреп, Милорад - СРПСКЕ НАРОДНЕ ПРИПОВЕТКЕ АНТОЛОГИЈА

оне које често условљавају разумевање суштине, а које је немогућно било изазвати пред страног читаоца једним дословним преводом. Укратко, књига је наишла на цењење одабраних али малобројних зналаца не налазећи масовног љубитеља.

Лесковац, Младен - СТАРИЈА СРПСКА ПОЕЗИЈА

Шаљући ову оду Вуку 12. јуна 1817, Мушицки му пише, између осталог: „Шиљем вам нову оду на Видовдан с немачким преводом. Соопштите г-дну Копитару. Прочитајте му ви сами патриотическим духом и тоном.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Своју реформу крунисао је изванредним преводом Новог завјета (1847), којем ће касније његов млађи сарадник Ђура Даничић, (1825-1882) придружити превод Старог завјета.

Ђурић, Војислав - АНТОЛОГИЈА НАРОДНИХ ЈУНАЧКИХ ПЕСАМА

године у Путовању Фортисовом по Далмацији, и то латинскијем словима с преводом талијанским; а из овога превода превео ју је Гете 1789. године на њемачки језик.

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности