Употреба речи руском у књижевним делима


Симовић, Љубомир - НАЈЛЕПШЕ ПЕСМЕ

Под пламеним небом на обали Рајне кише су појеле гробље до костију. На Александер плацу јато врана гости се на руском официру. А Грк из Турске у Сибиру сања да коприву нађе у тањиру.

Ненадовић, Матеја Прота - МЕМОАРИ

мене и Божу у Беч молити императора Франца за џебану и друге потребе, одакле пошљемо прошеније императору Александру руском, с отим и у Цариград султану. То ће бити око половине јануара 1806. године, тако ми се чини.

Црњански, Милош - Сеобе 2

Исакович је био примљен, по други пут, у аудијенцију, код грофа Кајзерлинга, у подне, двадесет и првог јула по руском календару, илити трећег августа по новом.

У гостима, у руском посланству, тог лета, била су два салонска лава, из Санкт‑Петерсбурга, господин Левашов и господин Алексеј Семенович

Славеносербскаго Черногорскаго Народа (Кајзерлинг је то прочитао – са једног папира, који је извукао из рукава – на руском, с муком). Затим додаде, љутито, да обећава једном рођаку и чин губернатора, који у Чрној Гори никад није постојао.

Бестушев је трансфер сербских официра у Росију препоручивао руском Двору, ради њихове, како је писао: „неизмерне преданости руском народу!“ Кајзерлинг то није ценио, нарочито.

је трансфер сербских официра у Росију препоручивао руском Двору, ради њихове, како је писао: „неизмерне преданости руском народу!“ Кајзерлинг то није ценио, нарочито.

Указа се потпун ћелоња. XВИ НИКО НЕ ЗНА ЈОАНА ТЕКЕЛИЈУ У јесен године 1752, у руском посланству, у Бечу послове око преселенија Срба, из Аустрије у Росију, свршавао је Кајзерлингу – као и Бестушеву –

Вишњевски му је одредио, за пријем, двадесет и осми септембар, по руском календару. Дан преподобног Харитона, исповедника. Вишњевски је Исаковича примио тог дана, пред ручак.

остадоше сами, у кући Жолобова, да се припреме за аудијенцију код Костјурина – у пачисту недељу, те године, по руском календару. Време је, тог дана, било лепо – снег је, напољу, под Сунцем, блистао.

Сматрали су да се ради о куриозуму, о Србину, који се збунио, који није добро разумео, што му се, на руском, говорило. Нико није, ни помислио, да је оно, што Исакович одговара, дрско.

Не може његова жена да задржи децу, која су у руском пасошу. Која су Руси, од оног тренутка, кад их је у пасош унео. Костјурин је обећавао да ће се писати у Вијену, у тој

Цвијић, Јован - ПСИХИЧКЕ ОСОБИНЕ ЈУЖНИХ СЛОВЕНА

Енглеска је у младој краљевини гледала само препреку руском продирању ка Цариграду, које је за њу било вечито страшило.

Требјешанин, Жарко - ПРЕДСТАВА О ДЕТЕТУ У СРПСКОЈ КУЛТУРИ

⁷ Веома је индикативно да иста реч „отрок“ у старом српском (али и руском, словеначком) означава дете, али истовремено и припадника социјално и правно најниже класе у средњовековној Србији —

⁹ Према Вуковом Рјечнику, у Дубровнику реч „мали“ значи мушко дете. И у неким другим словенским језицима, нпр. руском, речи „отрок“, „ребëнок“, „юноша“ (које се односе на дете и младића) немају само дескриптивни, неутрални карактер (то

Матавуљ, Симо - УСКОК

Тада ми одосмо даље к Рисну и ухватисмо кланце. Владика посла кнеза Драга с писмом руском ђенералу, који бјеше на Мокрину. Тај се занаго зваше смијешно: Поповдопола! — Попвдопуло — исправи Крцун.

кутији откри мноштво рукописа, бјеху биљешке, нацрти државнијех написа, оригинална службена акта на француском, руском и талијанском језику.

Скерлић, Јован - ИСТОРИЈА НОВЕ СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ

« Стари патријарх Арсеније ИИИ, 1705, у писму једном руском бољару, пише о стању пресељеног српског народа у Угарској: »Бежећи дан и ноћ са својим осиротелим народом од места до

Он је упознат са сувременом руском теологијом, и нарочито цени и преводи Лазара Барановича, черниговског архиепископа из XВИИ века и плодног руског

Максим Суворов, Емануило Козачински и његови другови, спремају целу једну генерацију српских свештеника и учитеља на руском језику и у рускословенској писмености.

Павле Ђулинац био је официр и дипломат у руској служби. Дуже време био је чиновник у руском посланству у Бечу, са нарочитим задатком да одржава везе између Русије и угарских Срба. 1781.

Орфелин је и правац, и основне идеје, и терминологију, и формат, и штампу, и распоред радова удесио по том руском часопису, и из њега је превео неколико чланака.

У манастиру се занео и опио црквеним легендама и верском мистиком; ту се упознао са руском сколастичком теологијом, која је поред свега свога догматизма и средњовековнога духа имала извесних саставних

« На руском језику изишло је 1810. у Петрограду његово дело Краткое руководство къ систематическому познанию гражданскаго честнаго

кримског рата (1853—1856), приликом словенске етнографске изложбе у Москви (1867), томе су сведок братске везе са руском омладином, заједнички рад са бугарском емиграцијом и хрватским и словеначким родољубима, али поред свега тога

је тај језик онакав како су га писали славеносрпски писци или онакав како је писао Доситеј Обрадовић, да ли је ближи руском језику или језику далматинских и славонских писаца.

и ревностан католик, који је желео да сви Словени приме латинску азбуку, имао сталну идеју да насупрот православном [руском] словенству треба ставити католичко, аустријско словенство.

Агент кнеза Милоша у Петрограду, Михаило Герман, докопа се немачкога текста и 1825. анонимно га изда у руском преводу. Караџић је протестовао против тога плагијата и у Будиму 1828.

Шездесете године су један од најбурнијих и најважнијих тренутака у руском духовном животу. После кримског рата, када се на делу видело колико је црвоточив цео стари друштвени строј и колико

Тешић, Милосав - У ТЕСНОМ СКЛОПУ

Арсеније ИИИ Чарнојевић, у Писму од 29. октобра 1705, руском посланику у Бечу І Јаблан-пера, рит до рита. Јато врана са ракита. У зев Куће рашчлањене маховина с црепа блене.

Црњански, Милош - Лирика Итаке

Универсал.) На пола сата пре тога, ја сам још рапортирао Јанаушеку, па су му сад јавили да сам остао мртав у руском рову.

Васић, Драгиша - САБРАНЕ ПРИПОВЕТКЕ

Наиван, добри мој, тек доцније открио сам ја зашто је она одбила мој позив. Као и ја овога вечера о руском балу, тако је и она желела да без мене буде на дворском, за који се увелико и потајно од мене одавно припремала.

Десница, Владан - Прољећа Ивана Галеба

Помишљао сам: није без неке што се тај инструмент на руском зове „скрипка“... — Ох! Фа-мозан је Мато, с тим својим интуитивним етимологијама!...

Петковић, Новица - СЛОВЕНСКЕ ПЧЕЛЕ У ГРАЧАНИЦИ

Уосталом, колико ногу стварно има мала ноћна животиња из наше досетке? Судећи по руском језику, има четрдесет, јер се зове сороконожка. Судећи по српском, има сто, јер се зове стонога.

А у старогрчком има чак десет хиљада ногу. Превод српске досетке отежан је зато што се на руском језику не може помињати седамдесет седма нога пошто их има само четрдесет.

А добро је познато да је Виктор Шкловски поставио камен темељац руском формализму кад је издвојио и описао поступак којим се у књижевности укида аутоматизација: ствар се чудно именује и

Пошто сам докторирао на руском формализму, природно је очекивати да на прво место ставим ту теоријску школу. И заиста је допринос формалиста врло

Петковић, Новица - Два српска романа (студије о Сеобама и Нечистој крви)

уморнога, болесног и резигниранога аустроугарског војника из првог светског рата, који је дуже боравио на источном или руском фронту и нешто мало на италијанском.

октобра 1705. године, руском царском саветнику Ф. А. Головину: „Тако свагда ридање ридању придодајемо и ниоткуд помоћи не можемо добити.

Тодоровић, Пера - ДНЕВНИК ЈЕДНОГ ДОБРОВОЉЦА

Тим поводом је код села Вукања садашњи потпуковник Ст. Беницки ударио такав шамар једном руском официру да га је свалио на земљу. Цве ове ситнице спомињем стога, што, ма да су ситнице, опет су врло карактеристичне.

Јаковљевић, Стеван - СРПСКА ТРИЛОГИЈА 3

И капетан „Фикус“ заборавио како се то каже на руском. Да би им најзад објаснио, Пера је кинуо тако снажно, да је све чаше с вином претурио.

Ивић, Павле (са групом аутора) - Кратка историја српске књижевности

Многе речи биле су Србима непознате, а знатан је и број речи чије се значења у црквенословенском и руском разликује од оних у српском.

Очигледно је да српска књижевност - заједно с водећим словенским: руском, пољском и чешком - симултано суделује у европскоме заједничком књижевном животу и општем развоју књижевне уметности.

Миланковић, Милутин - КРОЗ ВАСИОНУ И ВЕКОВЕ

Кепенов отац беше, како ми касније причаху моје колеге, историчари, познат географ и археолог на руском двору. И сам Кепен школовао се у Русији, али је докторирао у Лајпцигу, и иза тога се настанио у Немачкој.

Штампан и као засебно дело, преведен је и издан касније и на руском језику. Но са тим делом у којем је растумачен механизам и временски ток леденог доба секуларним променама Земљине

Copyright 2024 Igra Recima Политика приватности